Episode Details
Back to Episodes
Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse
Published 3 weeks, 2 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru yn lle prydferth.
En: Sheltering under the weak winter sun, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was a beautiful place.
Cy: Roedd sioe blodau arbennig yn cael ei threfnu ar gyfer Dydd San Ffolant.
En: A special flower show was being organized for Valentine's Day.
Cy: Rhys a Carys oedd yn gyfrifol am y dasg hon.
En: Rhys and Carys were responsible for this task.
Cy: Roedd Rhys yn arddwr gofalus iawn ac yn trefnu popeth yn ofalus.
En: Rhys was a very meticulous gardener and organized everything carefully.
Cy: Roedd ganddo gyfrinach, serch hynny: roedd ganddo deimladau arbennig tuag at Carys.
En: However, he had a secret: he had special feelings for Carys.
Cy: Roedd Carys yn ddylunydd blodau gyda dychymyg mawr.
En: Carys was a floral designer with great imagination.
Cy: Roedd ei gwaith bob amser yn llawn byw ac yn codi calon pawb.
En: Her work was always full of life and lifted everyone's spirits.
Cy: Ond, er bod Rhys bob dydd yn awyddus i ddweud wrth Carys am ei deimladau, roedd hi mor brysur gyda’r sioe blodau nad oedd hi'n sylwi.
En: But, although Rhys was eager every day to tell Carys about his feelings, she was so busy with the flower show that she didn't notice.
Cy: Er gwaethaf y rhew yn cuddio'r gwair a'r coed y tu allan, roedd y tŷ gwydr yn llawn lliwiau, diolch i'r planhigion a ddewiswyd yn ofalus.
En: Despite the frost cloaking the grass and trees outside, the greenhouse was full of colors, thanks to the carefully selected plants.
Cy: Penderfynodd Rhys ddefnyddio'r blodau i drosglwyddo ei neges i Carys.
En: Rhys decided to use the flowers to convey his message to Carys.
Cy: Dewisodd rosynnau coch i symboli cariad, lili wen i ddangos ffurfioldeb ei serch ac eirlys gwyn â'r neges o obaith yn y gaeaf.
En: He chose red roses to symbolize love, a white lily to show the formality of his affection, and a white snowdrop conveying the message of hope in winter.
Cy: Yn ystod agoriad y sioe, aeth Carys o gwmpas, yn edmygu'r trefniadau blodau.
En: During the opening of the show, Carys went around admiring the flower arrangements.
Cy: Sylwodd ar y cyfuniad anarferol o flodau, rhywbeth na fyddai wedi’i ddewis ei hun.
En: She noticed the unusual combination of flowers, something she wouldn't have chosen herself.
Cy: Wrth iddi wirio’r rhesymau y tu ôl i bob dethol, deallodd y gwirionedd.
En: As she checked the reasons behind each selection, she understood the truth.
Cy: Roedd Rhys wedi gwneud ei neges yn amlwg trwy flodau, gan roi ticyn ar bob ystyr.
En: Rhys had made his message clear through flowers, ticking off every meaning.
Cy: Rhys yn teimlo fod ei galon yn curo'n gyflym wrth weld Carys yn edrych ar y byrddau esboniadol.
En: Rhys felt his heart racing as he saw Carys looking at the explanatory boards.
Cy: Teimlai fod y foment hon yn un tyngedfennol.
En: He felt that this moment was a crucial one.
Cy: Daeth Carys ato, gyda gwên gynnes ar ei hwyneb.
En: Carys came to him, with a warm smile on her face.
Cy: "Diolch, Rhys," meddai, ei llais yn llaes a llawn cydymdeimlad.
En: "Thank you, Rhys," she said, her voice soft and full of empathy.
Cy: "Roedd hyn mor arbennig.
En: "This was so special.
Cy: Sut na welais i hyn o’r blaen?
En:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru yn lle prydferth.
En: Sheltering under the weak winter sun, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was a beautiful place.
Cy: Roedd sioe blodau arbennig yn cael ei threfnu ar gyfer Dydd San Ffolant.
En: A special flower show was being organized for Valentine's Day.
Cy: Rhys a Carys oedd yn gyfrifol am y dasg hon.
En: Rhys and Carys were responsible for this task.
Cy: Roedd Rhys yn arddwr gofalus iawn ac yn trefnu popeth yn ofalus.
En: Rhys was a very meticulous gardener and organized everything carefully.
Cy: Roedd ganddo gyfrinach, serch hynny: roedd ganddo deimladau arbennig tuag at Carys.
En: However, he had a secret: he had special feelings for Carys.
Cy: Roedd Carys yn ddylunydd blodau gyda dychymyg mawr.
En: Carys was a floral designer with great imagination.
Cy: Roedd ei gwaith bob amser yn llawn byw ac yn codi calon pawb.
En: Her work was always full of life and lifted everyone's spirits.
Cy: Ond, er bod Rhys bob dydd yn awyddus i ddweud wrth Carys am ei deimladau, roedd hi mor brysur gyda’r sioe blodau nad oedd hi'n sylwi.
En: But, although Rhys was eager every day to tell Carys about his feelings, she was so busy with the flower show that she didn't notice.
Cy: Er gwaethaf y rhew yn cuddio'r gwair a'r coed y tu allan, roedd y tŷ gwydr yn llawn lliwiau, diolch i'r planhigion a ddewiswyd yn ofalus.
En: Despite the frost cloaking the grass and trees outside, the greenhouse was full of colors, thanks to the carefully selected plants.
Cy: Penderfynodd Rhys ddefnyddio'r blodau i drosglwyddo ei neges i Carys.
En: Rhys decided to use the flowers to convey his message to Carys.
Cy: Dewisodd rosynnau coch i symboli cariad, lili wen i ddangos ffurfioldeb ei serch ac eirlys gwyn â'r neges o obaith yn y gaeaf.
En: He chose red roses to symbolize love, a white lily to show the formality of his affection, and a white snowdrop conveying the message of hope in winter.
Cy: Yn ystod agoriad y sioe, aeth Carys o gwmpas, yn edmygu'r trefniadau blodau.
En: During the opening of the show, Carys went around admiring the flower arrangements.
Cy: Sylwodd ar y cyfuniad anarferol o flodau, rhywbeth na fyddai wedi’i ddewis ei hun.
En: She noticed the unusual combination of flowers, something she wouldn't have chosen herself.
Cy: Wrth iddi wirio’r rhesymau y tu ôl i bob dethol, deallodd y gwirionedd.
En: As she checked the reasons behind each selection, she understood the truth.
Cy: Roedd Rhys wedi gwneud ei neges yn amlwg trwy flodau, gan roi ticyn ar bob ystyr.
En: Rhys had made his message clear through flowers, ticking off every meaning.
Cy: Rhys yn teimlo fod ei galon yn curo'n gyflym wrth weld Carys yn edrych ar y byrddau esboniadol.
En: Rhys felt his heart racing as he saw Carys looking at the explanatory boards.
Cy: Teimlai fod y foment hon yn un tyngedfennol.
En: He felt that this moment was a crucial one.
Cy: Daeth Carys ato, gyda gwên gynnes ar ei hwyneb.
En: Carys came to him, with a warm smile on her face.
Cy: "Diolch, Rhys," meddai, ei llais yn llaes a llawn cydymdeimlad.
En: "Thank you, Rhys," she said, her voice soft and full of empathy.
Cy: "Roedd hyn mor arbennig.
En: "This was so special.
Cy: Sut na welais i hyn o’r blaen?
En: