Episode Details
Back to Episodes
From Frost to Flourish: A Garden's Winter Transformation
Published 3 weeks, 3 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: From Frost to Flourish: A Garden's Winter Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn ardd Bodnant, roedd y tirwedd yn dawel o dan fwrw tywyll y gaeaf.
En: In Bodnant Garden, the landscape was quiet under the dark hue of winter.
Cy: Roedd dail y coed wedi pylu, a'r llwybrau troellog wedi eu gorchuddio â rhew.
En: The leaves of the trees had faded, and the winding paths were covered in frost.
Cy: Roedd Rhys yn sefyll yn dawel wrth yr ardd fawr. Ei wên yn cuddio'r nerfusrwydd yn ei galon.
En: Rhys stood quietly by the large garden, his smile hiding the nervousness in his heart.
Cy: Roedd y gwanwyn ar ei ffordd, a'r ardd i agor yn fuan.
En: Spring was on its way, and the garden would soon open.
Cy: Roedd yn rhaid iddi fod yn berffaith, i groesawu'r miloedd o ymwelwyr a fyddai'n taro'i lab yn dod.
En: It had to be perfect, to welcome the thousands of visitors who would be flocking to see it.
Cy: Wrth ei ochr, sefyllodd Carys, intern newydd, yn llawn disgyblaeth.
En: Beside him stood Carys, a new intern, full of discipline.
Cy: Roedd ei llygaid yn llawn cyffro wrth iddi edrych ar y planhigion prin roedd Rhys wedi bod yn gofalu amdanynt.
En: Her eyes were full of excitement as she looked at the rare plants Rhys had been caring for.
Cy: Ei hymgais i ddysgu ac i fod yn rhannau o'r tîm oedd ei phenderfyniad cryfaf.
En: Her desire to learn and to be part of the team was her strongest resolution.
Cy: "Rhys, beth am osod ambell addurn i ddeffro'r lle yn y gaeaf?" awgrymodd Carys gyda llais cyffrous, dan ymdrechu i feithrin ei hunan-barch ymysg y tîm.
En: "Rhys, how about setting a few decorations to awaken the place in winter?" suggested Carys with an excited voice, striving to build her self-confidence among the team.
Cy: Sythodd Rhys yn ei sedd wrth wefr newydd ei intern brwd.
En: Rhys straightened in his seat at his eager intern's new enthusiasm.
Cy: Roedd wedi bod yn ddifater am syniadau newydd, ond roedd angen gweld ei ardd yn ei goruchaf ar gyfer dadorchuddio'r gwanwyn.
En: He had been indifferent to new ideas, but he needed to see his garden at its peak for the spring unveiling.
Cy: Penderfynodd rhoi cyfle i greadigrwydd Carys a'i chlywed.
En: He decided to give Carys' creativity a chance and listened to her.
Cy: Pan ddaeth Diwrnod y Santes Dwynwen, wrth i rewlif annisgwyl syrthio dros Bodnant, roedd Rhys a Carys yn gwynebu penderfyniad.
En: When Saint Dwynwen's Day came, as an unexpected frost fell over Bodnant, Rhys and Carys faced a decision.
Cy: Pob blodenyn binc wedi pylu o dan y rhew, ac roedd Rhys yn bryderus.
En: Every pink blossom had faded under the frost, and Rhys was anxious.
Cy: Ond cymerodd Carys ei fryd a dywedodd, "Gad i ni ddefnyddio blodau caled a threfnu addurniadau lliwgar. Bydd yn wych."
En: But Carys focused her mind and said, "Let's use hardy flowers and arrange colorful decorations. It will be wonderful."
Cy: Fe wnaeth yr amrywiad hwn greu disgleirdeb newydd mewn lle cynnes o dan yr enfys ar silffoedd y gerddi.
En: This variation created a new brightness in a warm place under the rainbow on the shelves of the gardens.
Cy: Fe wnaeth yr ymwelwyr edrych ar Wersyll Drwyth yn syfrdan am harddwch a chuddio.
En: The visitors were enthralled by the beauty and concealment of Gwersyll Drwyth.
Cy: Roedd Rhys yn edrych ar y weledigaeth newydd ac yn gwenu'n ddiolchgar.
En: Rhys looked at the new vision and smiled gratefully.
Cy: Wrth i'r uwch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn ardd Bodnant, roedd y tirwedd yn dawel o dan fwrw tywyll y gaeaf.
En: In Bodnant Garden, the landscape was quiet under the dark hue of winter.
Cy: Roedd dail y coed wedi pylu, a'r llwybrau troellog wedi eu gorchuddio â rhew.
En: The leaves of the trees had faded, and the winding paths were covered in frost.
Cy: Roedd Rhys yn sefyll yn dawel wrth yr ardd fawr. Ei wên yn cuddio'r nerfusrwydd yn ei galon.
En: Rhys stood quietly by the large garden, his smile hiding the nervousness in his heart.
Cy: Roedd y gwanwyn ar ei ffordd, a'r ardd i agor yn fuan.
En: Spring was on its way, and the garden would soon open.
Cy: Roedd yn rhaid iddi fod yn berffaith, i groesawu'r miloedd o ymwelwyr a fyddai'n taro'i lab yn dod.
En: It had to be perfect, to welcome the thousands of visitors who would be flocking to see it.
Cy: Wrth ei ochr, sefyllodd Carys, intern newydd, yn llawn disgyblaeth.
En: Beside him stood Carys, a new intern, full of discipline.
Cy: Roedd ei llygaid yn llawn cyffro wrth iddi edrych ar y planhigion prin roedd Rhys wedi bod yn gofalu amdanynt.
En: Her eyes were full of excitement as she looked at the rare plants Rhys had been caring for.
Cy: Ei hymgais i ddysgu ac i fod yn rhannau o'r tîm oedd ei phenderfyniad cryfaf.
En: Her desire to learn and to be part of the team was her strongest resolution.
Cy: "Rhys, beth am osod ambell addurn i ddeffro'r lle yn y gaeaf?" awgrymodd Carys gyda llais cyffrous, dan ymdrechu i feithrin ei hunan-barch ymysg y tîm.
En: "Rhys, how about setting a few decorations to awaken the place in winter?" suggested Carys with an excited voice, striving to build her self-confidence among the team.
Cy: Sythodd Rhys yn ei sedd wrth wefr newydd ei intern brwd.
En: Rhys straightened in his seat at his eager intern's new enthusiasm.
Cy: Roedd wedi bod yn ddifater am syniadau newydd, ond roedd angen gweld ei ardd yn ei goruchaf ar gyfer dadorchuddio'r gwanwyn.
En: He had been indifferent to new ideas, but he needed to see his garden at its peak for the spring unveiling.
Cy: Penderfynodd rhoi cyfle i greadigrwydd Carys a'i chlywed.
En: He decided to give Carys' creativity a chance and listened to her.
Cy: Pan ddaeth Diwrnod y Santes Dwynwen, wrth i rewlif annisgwyl syrthio dros Bodnant, roedd Rhys a Carys yn gwynebu penderfyniad.
En: When Saint Dwynwen's Day came, as an unexpected frost fell over Bodnant, Rhys and Carys faced a decision.
Cy: Pob blodenyn binc wedi pylu o dan y rhew, ac roedd Rhys yn bryderus.
En: Every pink blossom had faded under the frost, and Rhys was anxious.
Cy: Ond cymerodd Carys ei fryd a dywedodd, "Gad i ni ddefnyddio blodau caled a threfnu addurniadau lliwgar. Bydd yn wych."
En: But Carys focused her mind and said, "Let's use hardy flowers and arrange colorful decorations. It will be wonderful."
Cy: Fe wnaeth yr amrywiad hwn greu disgleirdeb newydd mewn lle cynnes o dan yr enfys ar silffoedd y gerddi.
En: This variation created a new brightness in a warm place under the rainbow on the shelves of the gardens.
Cy: Fe wnaeth yr ymwelwyr edrych ar Wersyll Drwyth yn syfrdan am harddwch a chuddio.
En: The visitors were enthralled by the beauty and concealment of Gwersyll Drwyth.
Cy: Roedd Rhys yn edrych ar y weledigaeth newydd ac yn gwenu'n ddiolchgar.
En: Rhys looked at the new vision and smiled gratefully.
Cy: Wrth i'r uwch