Episode Details
Back to Episodes
Secrets and Surprises: Love and Discoveries at Pražský Hrad
Published 3 weeks, 1 day ago
Description
Fluent Fiction - Czech: Secrets and Surprises: Love and Discoveries at Pražský Hrad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-13-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Pod svícnem je největší tma.
En: Under the candlestick, the darkness is the greatest.
Cs: V zimě roku 2023, v suterénu Pražského hradu, se Janek, Ludmila a Marek připravovali na nečekané dobrodružství.
En: In the winter of 2023, in the basement of Pražský hrad, Janek, Ludmila, and Marek were preparing for an unexpected adventure.
Cs: Venku foukal studený vítr a vločky sněhu tančily za malými, zamřížovanými okny.
En: Outside, the cold wind blew, and snowflakes danced by the small barred windows.
Cs: Uvnitř hradu bylo ticho, jen zvuk jejich kroků se odrážel od kamenných stěn.
En: Inside the castle, it was quiet, with only the sound of their footsteps echoing off the stone walls.
Cs: Janek, mladý historik s jiskrou v oku, nevnímal chlad.
En: Janek, a young historian with a sparkle in his eye, didn't mind the cold.
Cs: Věděl, že dnes je pro něj velký den.
En: He knew today was a big day for him.
Cs: V kapsách měl mapu starou stovky let.
En: In his pockets, he carried a map that was hundreds of years old.
Cs: Tato mapa skrývala tajemství, které se rozhodl odhalit.
En: This map held a secret that he had decided to uncover.
Cs: Jeho srdce tlouklo rychleji, protože tento objev by mohl změnit jeho kariéru, ale hlavně...
En: His heart beat faster because this discovery could change his career, but mainly...
Cs: skrýval romantické překvapení pro Ludmilu.
En: it held a romantic surprise for Ludmila.
Cs: Ludmila, zvědavá a všímavá, šla vedle něj.
En: Ludmila, curious and observant, walked beside him.
Cs: Nic netušila, že je součástí plánu na Valentýna.
En: She had no idea she was part of a Valentine's plan.
Cs: Byla plně ponořena do svého studia historie a její mysl se soustředila na objevování.
En: She was fully immersed in her study of history, her mind focused on discovering.
Cs: Občas se zastavila, aby prozkoumala prachové cesty na starých obrazech a sochách.
En: Occasionally, she stopped to examine the dusty pathways on the old paintings and sculptures.
Cs: Marek, skeptický kolega, šel s kyselým výrazem za nimi.
En: Marek, a skeptical colleague, followed them with a sour expression.
Cs: "Proč plýtváme čas hledáním nějakého nesmyslu," brblal.
En: "Why are we wasting time looking for some nonsense," he grumbled.
Cs: "Milostné příběhy nepatří do historie."
En: "Love stories don’t belong in history."
Cs: Janek mu však nevěnoval pozornost.
En: However, Janek paid him no mind.
Cs: Plánoval zimní kapitolu svého života tak, aby skončila tak, jak si přál – s Ludmilou po jeho boku.
En: He was planning the winter chapter of his life to end as he wished—with Ludmila by his side.
Cs: Dorazili k velkým dubovým dveřím na konci potemnělé chodby.
En: They arrived at the large oak doors at the end of the dimly lit corridor.
Cs: "Dle mapy by tu měl být skrytý průchod," oznámil Janek.
En: "According to the map, there should be a hidden passage here," announced Janek.
Cs: Marek si posměšně odfrkl, ale Ludmila byla zaujatá.
En: Marek scoffed mockingly, but Ludmila was intrigued.
Cs: "Podívejte," zvolala a ukázala na jemnou prasklinu ve zdi.
En: "Look," she exclaimed, pointing at a faint crack in the wall.
Cs: Janek vzal za kliku a zatlačil.
En: Janek grasped the handle and pushed.
Cs: Dveře s tichým
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-13-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Pod svícnem je největší tma.
En: Under the candlestick, the darkness is the greatest.
Cs: V zimě roku 2023, v suterénu Pražského hradu, se Janek, Ludmila a Marek připravovali na nečekané dobrodružství.
En: In the winter of 2023, in the basement of Pražský hrad, Janek, Ludmila, and Marek were preparing for an unexpected adventure.
Cs: Venku foukal studený vítr a vločky sněhu tančily za malými, zamřížovanými okny.
En: Outside, the cold wind blew, and snowflakes danced by the small barred windows.
Cs: Uvnitř hradu bylo ticho, jen zvuk jejich kroků se odrážel od kamenných stěn.
En: Inside the castle, it was quiet, with only the sound of their footsteps echoing off the stone walls.
Cs: Janek, mladý historik s jiskrou v oku, nevnímal chlad.
En: Janek, a young historian with a sparkle in his eye, didn't mind the cold.
Cs: Věděl, že dnes je pro něj velký den.
En: He knew today was a big day for him.
Cs: V kapsách měl mapu starou stovky let.
En: In his pockets, he carried a map that was hundreds of years old.
Cs: Tato mapa skrývala tajemství, které se rozhodl odhalit.
En: This map held a secret that he had decided to uncover.
Cs: Jeho srdce tlouklo rychleji, protože tento objev by mohl změnit jeho kariéru, ale hlavně...
En: His heart beat faster because this discovery could change his career, but mainly...
Cs: skrýval romantické překvapení pro Ludmilu.
En: it held a romantic surprise for Ludmila.
Cs: Ludmila, zvědavá a všímavá, šla vedle něj.
En: Ludmila, curious and observant, walked beside him.
Cs: Nic netušila, že je součástí plánu na Valentýna.
En: She had no idea she was part of a Valentine's plan.
Cs: Byla plně ponořena do svého studia historie a její mysl se soustředila na objevování.
En: She was fully immersed in her study of history, her mind focused on discovering.
Cs: Občas se zastavila, aby prozkoumala prachové cesty na starých obrazech a sochách.
En: Occasionally, she stopped to examine the dusty pathways on the old paintings and sculptures.
Cs: Marek, skeptický kolega, šel s kyselým výrazem za nimi.
En: Marek, a skeptical colleague, followed them with a sour expression.
Cs: "Proč plýtváme čas hledáním nějakého nesmyslu," brblal.
En: "Why are we wasting time looking for some nonsense," he grumbled.
Cs: "Milostné příběhy nepatří do historie."
En: "Love stories don’t belong in history."
Cs: Janek mu však nevěnoval pozornost.
En: However, Janek paid him no mind.
Cs: Plánoval zimní kapitolu svého života tak, aby skončila tak, jak si přál – s Ludmilou po jeho boku.
En: He was planning the winter chapter of his life to end as he wished—with Ludmila by his side.
Cs: Dorazili k velkým dubovým dveřím na konci potemnělé chodby.
En: They arrived at the large oak doors at the end of the dimly lit corridor.
Cs: "Dle mapy by tu měl být skrytý průchod," oznámil Janek.
En: "According to the map, there should be a hidden passage here," announced Janek.
Cs: Marek si posměšně odfrkl, ale Ludmila byla zaujatá.
En: Marek scoffed mockingly, but Ludmila was intrigued.
Cs: "Podívejte," zvolala a ukázala na jemnou prasklinu ve zdi.
En: "Look," she exclaimed, pointing at a faint crack in the wall.
Cs: Janek vzal za kliku a zatlačil.
En: Janek grasped the handle and pushed.
Cs: Dveře s tichým