Episode Details
Back to Episodes
Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation
Published 3 weeks, 6 days ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y lori wedi gadael hen warws gul ac oer yng nghanol dinas gaeafol, gyda Dafydd a Carys yno'n gweithio'n ddiweddar yn cyfrif stoc.
En: The truck had left an old, narrow, and cold warehouse in the middle of a wintry city, with Dafydd and Carys recently working there counting stock.
Cy: Roedd tymestl eira tu allan, ddigonol i lenwi strydoedd a thrwsio pobl o fynd adref.
En: There was a snowstorm outside, enough to fill the streets and prevent people from going home.
Cy: Roedd y lleoedd gweigion yn swnllyd gyda sŵn eu traed yn unig.
En: The empty spaces were noisy with only the sound of their footsteps.
Cy: Roedd pelydrau o olau oer yn disgyn trwy ffenestri wedi torri, gan ddawnsio ar waelod llwch a chriafolion hen.
En: Cold rays of light fell through broken windows, dancing on a floor of dust and old cobwebs.
Cy: Dadweddiwyd peiriannau hen ac roedd bocsys wedi'u pentyrru'n anghyson.
En: Old machines were dismantled and boxes were piled haphazardly.
Cy: "Mae'n Valentein," meddai Carys yn synnu, gan geisio codi ei chalon trwy wenu.
En: "It's Valentine's," said Carys surprised, trying to lift her spirits by smiling.
Cy: Alwchwr gwych.
En: A great chatterbox.
Cy: "Ydy e," cytunodd Dafydd.
En: "It is," agreed Dafydd.
Cy: "Ond, mae angen gorffen y tasg hon."
En: "But, we need to finish this task."
Cy: Wrth i'r oriau fynd heibio, teimlai Dafydd pwysau.
En: As the hours went by, Dafydd felt the weight.
Cy: Roedd yn awyddus i siarad â Carys am ei deimladau tuag at ei gilydd.
En: He was eager to talk to Carys about his feelings towards her.
Cy: Roedd yn anodd dod o hyd i’r funud iawn rhwng y cyfrifyddu a’r gwaith papur di-ddiwedd.
En: It was difficult to find the right moment between counting and endless paperwork.
Cy: "Beth am seibiant?" Awgrymodd Dafydd yn sydyn, ei galon yn curo'n gyflym.
En: "What about a break?" suggested Dafydd suddenly, his heart beating fast.
Cy: "Gad i ni archwilio’r lle. Mae 'da fi rywbeth pwysig dwi eisiau dweud."
En: "Let's explore the place. I have something important I want to say."
Cy: Cydiodd Carys yn yr awgrym, ei chwilfrydedd yn cynyddu.
En: Carys accepted the suggestion, her curiosity growing.
Cy: Aethant trwy'r coridorau hir a hen, lle roedd llwch fel pethau yn llenwi'u pagwod.
En: They went through the long, old corridors, where dust like things filled their nostrils.
Cy: Yn sydyn, stopiodd Dafydd wrth hen ddresel di-syffl.
En: Suddenly, Dafydd stopped beside an old, rickety dresser.
Cy: "Carys, rwy’n gwybod fy mod i wedi bod yn dawel... ond dwi'n teimlo rywbeth mwy na dim ond cyfeillgarwch rhyngom."
En: "Carys, I know I've been quiet... but I feel something more than just friendship between us."
Cy: Cododd ei llais yn llawn dewrder wrth iddo edrych yn ddireidus ar Carys.
En: His voice was full of courage as he looked playfully at Carys.
Cy: "Hoffwn i dy nabod di'n well, tu allan i'r gwaith."
En: "I would like to know you better, outside of work."
Cy: Gwenodd Carys.
En: Carys smiled.
Cy: "Rwyf wedi sylwi ar hynny, Dafydd.
En: "I've noticed that, Dafydd.
Cy: A dweud y gwir, rwyf wedi teimlo'r un mewnoldeb ers tro."
En: To tell the truth, I've felt the same internally for a while."
Cy: Gyda’r cydnabyddiaeth gytûn, gwnaethant benderfyniad.
En: With mut
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y lori wedi gadael hen warws gul ac oer yng nghanol dinas gaeafol, gyda Dafydd a Carys yno'n gweithio'n ddiweddar yn cyfrif stoc.
En: The truck had left an old, narrow, and cold warehouse in the middle of a wintry city, with Dafydd and Carys recently working there counting stock.
Cy: Roedd tymestl eira tu allan, ddigonol i lenwi strydoedd a thrwsio pobl o fynd adref.
En: There was a snowstorm outside, enough to fill the streets and prevent people from going home.
Cy: Roedd y lleoedd gweigion yn swnllyd gyda sŵn eu traed yn unig.
En: The empty spaces were noisy with only the sound of their footsteps.
Cy: Roedd pelydrau o olau oer yn disgyn trwy ffenestri wedi torri, gan ddawnsio ar waelod llwch a chriafolion hen.
En: Cold rays of light fell through broken windows, dancing on a floor of dust and old cobwebs.
Cy: Dadweddiwyd peiriannau hen ac roedd bocsys wedi'u pentyrru'n anghyson.
En: Old machines were dismantled and boxes were piled haphazardly.
Cy: "Mae'n Valentein," meddai Carys yn synnu, gan geisio codi ei chalon trwy wenu.
En: "It's Valentine's," said Carys surprised, trying to lift her spirits by smiling.
Cy: Alwchwr gwych.
En: A great chatterbox.
Cy: "Ydy e," cytunodd Dafydd.
En: "It is," agreed Dafydd.
Cy: "Ond, mae angen gorffen y tasg hon."
En: "But, we need to finish this task."
Cy: Wrth i'r oriau fynd heibio, teimlai Dafydd pwysau.
En: As the hours went by, Dafydd felt the weight.
Cy: Roedd yn awyddus i siarad â Carys am ei deimladau tuag at ei gilydd.
En: He was eager to talk to Carys about his feelings towards her.
Cy: Roedd yn anodd dod o hyd i’r funud iawn rhwng y cyfrifyddu a’r gwaith papur di-ddiwedd.
En: It was difficult to find the right moment between counting and endless paperwork.
Cy: "Beth am seibiant?" Awgrymodd Dafydd yn sydyn, ei galon yn curo'n gyflym.
En: "What about a break?" suggested Dafydd suddenly, his heart beating fast.
Cy: "Gad i ni archwilio’r lle. Mae 'da fi rywbeth pwysig dwi eisiau dweud."
En: "Let's explore the place. I have something important I want to say."
Cy: Cydiodd Carys yn yr awgrym, ei chwilfrydedd yn cynyddu.
En: Carys accepted the suggestion, her curiosity growing.
Cy: Aethant trwy'r coridorau hir a hen, lle roedd llwch fel pethau yn llenwi'u pagwod.
En: They went through the long, old corridors, where dust like things filled their nostrils.
Cy: Yn sydyn, stopiodd Dafydd wrth hen ddresel di-syffl.
En: Suddenly, Dafydd stopped beside an old, rickety dresser.
Cy: "Carys, rwy’n gwybod fy mod i wedi bod yn dawel... ond dwi'n teimlo rywbeth mwy na dim ond cyfeillgarwch rhyngom."
En: "Carys, I know I've been quiet... but I feel something more than just friendship between us."
Cy: Cododd ei llais yn llawn dewrder wrth iddo edrych yn ddireidus ar Carys.
En: His voice was full of courage as he looked playfully at Carys.
Cy: "Hoffwn i dy nabod di'n well, tu allan i'r gwaith."
En: "I would like to know you better, outside of work."
Cy: Gwenodd Carys.
En: Carys smiled.
Cy: "Rwyf wedi sylwi ar hynny, Dafydd.
En: "I've noticed that, Dafydd.
Cy: A dweud y gwir, rwyf wedi teimlo'r un mewnoldeb ers tro."
En: To tell the truth, I've felt the same internally for a while."
Cy: Gyda’r cydnabyddiaeth gytûn, gwnaethant benderfyniad.
En: With mut