Episode Details

Back to Episodes
Secrets of the Botanic Gardens: A Tale of Mystery and Discovery

Secrets of the Botanic Gardens: A Tale of Mystery and Discovery

Published 1 month ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Secrets of the Botanic Gardens: A Tale of Mystery and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-08-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar ddydd oer o aeaf, pan oedd yr eira yn edrych fel cwilt golau ar lwybrau'r Ardd Fotaneg Genedlaethol, roedd Eira yn teimlo pryder mawr.
En: On a cold winter's day, when the snow looked like a light quilt on the paths of the Ardd Fotaneg Genedlaethol (National Botanic Garden), Eira felt great anxiety.

Cy: Roedd alar yn llechu dros y lle, fel bod y tir ei hun yn methu â deall colled.
En: Grief loomed over the place, as if the land itself couldn't comprehend the loss.

Cy: Roedd y rhywogaeth planhigyn prin a oedd Eira wedi bod yn ei astudio'n ofalus wedi diflannu'n sydyn, ac roedd hynny'n sgrechian ar draws ei meddwl fel cloch goll.
En: The rare plant species that Eira had been studying meticulously had suddenly vanished, and it screamed across her mind like a lost bell.

Cy: Roedd Gwyn, ymwelydd chwilfrydig, yn cerdded yn agos pan glywodd Eira yn siarad â'i hun.
En: Gwyn, a curious visitor, was walking nearby when he heard Eira talking to herself.

Cy: "Beth sy'n bod?" gofynnodd gyda diddordeb gwirion.
En: "What's wrong?" he asked with genuine interest.

Cy: Roedd ganddo gariad dwfn at gyfrinachau, a chlywodd straeon o fythau lleol drwy gydol ei fywyd.
En: He had a deep love for mysteries and had heard tales of local legends throughout his life.

Cy: "Mae'r planhigyn yma wedi diflannu," eglurodd Eira.
En: "This plant has disappeared," Eira explained.

Cy: "Rhywbeth... rhyfedd yn ei farwganiad.
En: "Something... strange in its disappearance.

Cy: Nid yw'r teledu diogelwch wedi cyd-ddweud â'r disgwyl.
En: The security footage doesn't align with the expectations.

Cy: Mae'n ymddangos fel pe bai dim byd wedi digwydd."
En: It seems as if nothing happened."

Cy: Gwelodd Gwyn olau yn ei llygaid.
En: Gwyn saw a light in her eyes.

Cy: "Wyt ti wedi clywed am y creadur chwedlonol sy'n amddiffyn planhigion?" gofynnodd, yn lled-drist wrth gofio'r stori a glywodd gan hen ffrind ei daid.
En: "Have you heard about the mythical creature that protects plants?" he asked, somewhat wistful, remembering the story he had heard from an old friend of his grandfather.

Cy: Roedd Eira yn gwenu gyda rhyddhad a chwilfrydedd.
En: Eira smiled with relief and curiosity.

Cy: "Nid wyf wedi, ond efallai y gallwn ni helpu ein gilydd.
En: "I haven't, but maybe we can help each other.

Cy: Mae angen arnaf rywun â chysylltiadau lleol."
En: I need someone with local connections."

Cy: Felly, aeth Eira a Gwyn ar eu hantur gyda'i gilydd.
En: So, Eira and Gwyn embarked on their adventure together.

Cy: Esboniodd Gwyn am chwedlau’r ardd, gan arwain Eira i gorneli cudd y gerddi lle collai golwg ei gilydd dros anturiaethau eraill.
En: Gwyn explained the garden's legends, leading Eira to hidden corners of the gardens where they lost sight of each other over different adventures.

Cy: Mewn un gornel o'r tŷ gwydr, roedd Eira a Gwyn yn synhwyro cyfrinach wedi'i chuddio.
En: In one corner of the greenhouse, Eira and Gwyn sensed a hidden secret.

Cy: Daethant o hyd i ddyddiadur garddwr henafol, yn ysgrifennu gyda hen llaw rhedyig.
En: They discovered an ancient gardener's diary, written in a hurried, old script.

Cy: Roedd yn datgelu lleoliad newydd ar gyfer y planhigyn, yn cudd o dan amddiffyniad naturiol y tir.
En: It revealed a new location for the plant, concealed under the land's natural protection.
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us