Episode Details
Back to Episodes
Lost & Found: A Sauropod Adventure in the Heart of Dublin
Published 1 month ago
Description
Fluent Fiction - Irish: Lost & Found: A Sauropod Adventure in the Heart of Dublin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-07-08-38-19-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an fuacht sa gheimhreadh ag dul trí chnámha Siobhan agus Pádraig agus iad ag siúl isteach i Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra.
En: The cold of winter was going through Siobhan and Pádraig's bones as they walked into the Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra (National Museum of Ireland - Natural History).
Ga: Bhí cás speisialta acu an lá sin, cás a raibh greim acu air i bhfad ó shin agus a chuaigh ar iarraidh anois.
En: They had a special case that day, a case they had held onto long ago and was now missing.
Ga: "Cá bhfágfaimis é?" d'fhiafraigh Siobhan agus í ag breathnú thart go néata ar an halla ollmhór lán le cnámharlach dineasár.
En: "Where would we leave it?" Siobhan asked, looking neatly around the huge hall full of dinosaur skeletons.
Ga: Bhí sé cosúil le siopa bréagán móra do dhaoine fásta.
En: It was like a giant toy store for adults.
Ga: "Bhí siad timpeall anseo áit éigin," a dúirt Pádraig, ag tochailt ina pócaí féachaint an bhféadfadh sé an mála lóin a aimsiú as a bhfaca sé riamh.
En: "They were around here somewhere," said Pádraig, rummaging through his pockets to see if he could find the lunch bag that he had ever seen.
Ga: Chaill sé rudaí go minic; fiú a chloch scéalta féin uaireanta.
En: He often lost things; even his own story stone sometimes.
Ga: Gabh sí faoi deara a caillteanas le cáineadh go minic.
En: She often noticed his loss with criticism.
Ga: "Níl cead ag ithe anseo," rabhart Siobhan, a súile ag gliomaigh leis an eagla.
En: "No eating allowed here," Siobhan warned, her eyes glinting with fear.
Ga: Bhí plean ag Siobhan.
En: Siobhan had a plan.
Ga: D’fhéach sí chuici féin ag an bhfoireann, agus bhí díograis feigned ina roibealach.
En: She looked to the staff, with feigned enthusiasm in her gait.
Ga: "Féach an taispeántas nua sin! Ní mór dom é a fheiceáil!" dúirt sí os ard, ag tabhairt faoi deara gur tháinig an mionscálán sonrach chun airde.
En: "Look at that new exhibit! I must see it!" she said loudly, noting that the specific display caught attention.
Ga: Bhí sí ag siúl i dtreo na taispeántas nua le radharc díreach, ag fágáil Pádraig sáinnithe ag an láthair dineasáir.
En: She walked toward the new exhibits with direct focus, leaving Pádraig stranded at the dinosaur site.
Ga: Fós, bhí an seans maith le Pádraig.
En: Still, Pádraig had a good chance.
Ga: Tháinig sé ar an láithreach cáiliúil i ngeall le ocho... sin é.
En: He stumbled upon the famous spot due to an... oh, there it was.
Ga: Bhí an mála lóin sínte díreach taobh thiar de chos mór sauropód, mar a bhí tuairisc tugtha aige.
En: The lunch bag was stretched just behind the giant foot of a sauropod, as he had reported.
Ga: Juraigh sé agus rug sé air, áfach táirchtigthigh, sular ghlas an garda air leis an stua mhór.
En: He swore and grabbed it, however, cautiously, before the guard caught him in the wide arch.
Ga: “Cad é sin agat ann?” arsa an garda.
En: "What do you have there?" asked the guard.
Ga: Bhí sé diongbháilte, a thaithí ní éasca le casadh ar a sháil.
En: He was resolute, not easy to brush off.
Ga: Chuir Pádraig a lámh suas mar fhreagra, ag dréim leis go bhfeicfeadh sé go raibh an mála díreach.
En: Pádraig raised his hand in response, hoping he'd see it was just the bag.
Ga: D’ardaigh Siobhan a guth, á ligean cosúil le saineolaí ar stair din
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-07-08-38-19-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an fuacht sa gheimhreadh ag dul trí chnámha Siobhan agus Pádraig agus iad ag siúl isteach i Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra.
En: The cold of winter was going through Siobhan and Pádraig's bones as they walked into the Músaem Náisiúnta na hÉireann - Stair an Dúlra (National Museum of Ireland - Natural History).
Ga: Bhí cás speisialta acu an lá sin, cás a raibh greim acu air i bhfad ó shin agus a chuaigh ar iarraidh anois.
En: They had a special case that day, a case they had held onto long ago and was now missing.
Ga: "Cá bhfágfaimis é?" d'fhiafraigh Siobhan agus í ag breathnú thart go néata ar an halla ollmhór lán le cnámharlach dineasár.
En: "Where would we leave it?" Siobhan asked, looking neatly around the huge hall full of dinosaur skeletons.
Ga: Bhí sé cosúil le siopa bréagán móra do dhaoine fásta.
En: It was like a giant toy store for adults.
Ga: "Bhí siad timpeall anseo áit éigin," a dúirt Pádraig, ag tochailt ina pócaí féachaint an bhféadfadh sé an mála lóin a aimsiú as a bhfaca sé riamh.
En: "They were around here somewhere," said Pádraig, rummaging through his pockets to see if he could find the lunch bag that he had ever seen.
Ga: Chaill sé rudaí go minic; fiú a chloch scéalta féin uaireanta.
En: He often lost things; even his own story stone sometimes.
Ga: Gabh sí faoi deara a caillteanas le cáineadh go minic.
En: She often noticed his loss with criticism.
Ga: "Níl cead ag ithe anseo," rabhart Siobhan, a súile ag gliomaigh leis an eagla.
En: "No eating allowed here," Siobhan warned, her eyes glinting with fear.
Ga: Bhí plean ag Siobhan.
En: Siobhan had a plan.
Ga: D’fhéach sí chuici féin ag an bhfoireann, agus bhí díograis feigned ina roibealach.
En: She looked to the staff, with feigned enthusiasm in her gait.
Ga: "Féach an taispeántas nua sin! Ní mór dom é a fheiceáil!" dúirt sí os ard, ag tabhairt faoi deara gur tháinig an mionscálán sonrach chun airde.
En: "Look at that new exhibit! I must see it!" she said loudly, noting that the specific display caught attention.
Ga: Bhí sí ag siúl i dtreo na taispeántas nua le radharc díreach, ag fágáil Pádraig sáinnithe ag an láthair dineasáir.
En: She walked toward the new exhibits with direct focus, leaving Pádraig stranded at the dinosaur site.
Ga: Fós, bhí an seans maith le Pádraig.
En: Still, Pádraig had a good chance.
Ga: Tháinig sé ar an láithreach cáiliúil i ngeall le ocho... sin é.
En: He stumbled upon the famous spot due to an... oh, there it was.
Ga: Bhí an mála lóin sínte díreach taobh thiar de chos mór sauropód, mar a bhí tuairisc tugtha aige.
En: The lunch bag was stretched just behind the giant foot of a sauropod, as he had reported.
Ga: Juraigh sé agus rug sé air, áfach táirchtigthigh, sular ghlas an garda air leis an stua mhór.
En: He swore and grabbed it, however, cautiously, before the guard caught him in the wide arch.
Ga: “Cad é sin agat ann?” arsa an garda.
En: "What do you have there?" asked the guard.
Ga: Bhí sé diongbháilte, a thaithí ní éasca le casadh ar a sháil.
En: He was resolute, not easy to brush off.
Ga: Chuir Pádraig a lámh suas mar fhreagra, ag dréim leis go bhfeicfeadh sé go raibh an mála díreach.
En: Pádraig raised his hand in response, hoping he'd see it was just the bag.
Ga: D’ardaigh Siobhan a guth, á ligean cosúil le saineolaí ar stair din