Episode Details
Back to Episodes
Unexpected Friendship in the Snowy Forest of Coed y Brenin
Published 1 month ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Friendship in the Snowy Forest of Coed y Brenin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-05-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ym Mharc Coed y Brenin, mae'r eira yn cwympo'n drwm, yn lapio'r goedwig mewn mantell wyn.
En: In Parc Coed y Brenin, the snow is falling heavily, wrapping the forest in a white mantle.
Cy: Mae Dylan yn cerdded'n ddistaw, yn mwynhau sŵn llon y dail yn crensian o dan ei draed.
En: Dylan walks quietly, enjoying the cheerful sound of leaves crunching under his feet.
Cy: Bob gaeaf, mae'n dod yma i feddwl, i weld y byd yn arafu wrth i'r eira orchuddio'r ddaear.
En: Every winter, he comes here to think, to see the world slow down as the snow blankets the ground.
Cy: Ar yr un diwrnod, er gwaethaf y tywydd, mae Sian yn y goedwig hefyd.
En: On the same day, despite the weather, Sian is in the forest too.
Cy: Mae hi'n chwilio am y llun perffaith i'w phrosiect newydd.
En: She is searching for the perfect photo for her new project.
Cy: Mae hi'n hoff iawn o'r natur, ac mae ei chartref llawn lluniau o goed a mynyddoedd Cymru.
En: She has a great fondness for nature, and her home is filled with pictures of trees and mountains of Cymru.
Cy: Ar gyfer Dylan, mae'r goedwig yn lle i feddwl ar ei ben ei hun.
En: For Dylan, the forest is a place to think alone.
Cy: I Sian, mae'n gymwys i gysylltu â'r byd o'i chwmpas.
En: For Sian, it's suitable for connecting with the world around her.
Cy: Ar unwaith, wrth iddyn nhw gerdded i'r safbwynt hyfryd, mae'r ddau'n croestorri llwybrau.
En: Suddenly, as they walk to the delightful viewpoint, the two cross paths.
Cy: Mae Sian ar ei phen ei hun, yn meddwl am faint o fwgwd y camerâu mewn tywydd fel hyn.
En: Sian is on her own, considering how much of a hindrance the cameras are in weather like this.
Cy: Mae Dylan yn gweld ei harddangosfa o gamera yn cynnal ynddo agorfa am dadl.
En: Dylan sees her display of camera equipment holding within it an opening for conversation.
Cy: "Mae'r eira'n gwisgo'r goedwig fel breuddwyd," meddai Dylan, yn chwalu'r tawelwch.
En: "The snow dresses the forest like a dream," Dylan says, breaking the silence.
Cy: "Ond weithiau mae'r eira hefyd yn creu anawsterau."
En: "But sometimes the snow also creates challenges."
Cy: Sian yn gwyro ychydig, yn gwerthfawrogi'r dechrau sgwrs.
En: Sian leans a little, appreciating the start of a conversation.
Cy: "Yn union. Rwy'n pryderu na allaf gael y llun cywir," meddai, yn arbrofi i ddod yn agosach at ei ffigwr tawel.
En: "Exactly. I'm worried I won't be able to get the right photo," she says, experimenting to draw closer to his quiet figure.
Cy: "Gallaf eich helpu?" cynigia Dylan, yn herio ei unigedd arferol.
En: "Can I help you?" Dylan offers, challenging his usual solitude.
Cy: Gyda'i gilydd, maen nhw'n plygu'n isel i sicrhau eu bod yn dal safbwynt gweledol.
En: Together, they crouch low to ensure they capture the visual perspective.
Cy: And y fflewyn terfysg treiglo eu golwg drosto ag purdeb eira.
En: And the swirling chaos of the snowflakes drifts over their gaze with the purity of snow.
Cy: Pan lwydda'r haul i lewyrchu trwy'r cymylau am eiliad, mae golwg brydferth yn dod i'r amlwg.
En: When the sun succeeds in shining through the clouds for a moment, a beautiful view emerges.
Cy: Daliant eu hanadl—a chlicio.
En: They hold their breath—and click.
Cy: Mae Sian yn gwyro yn ei rig distaw, "Diolch. Nid yw'r eira'n rhwystro marwfan yn annisgwyl."
En
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-05-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ym Mharc Coed y Brenin, mae'r eira yn cwympo'n drwm, yn lapio'r goedwig mewn mantell wyn.
En: In Parc Coed y Brenin, the snow is falling heavily, wrapping the forest in a white mantle.
Cy: Mae Dylan yn cerdded'n ddistaw, yn mwynhau sŵn llon y dail yn crensian o dan ei draed.
En: Dylan walks quietly, enjoying the cheerful sound of leaves crunching under his feet.
Cy: Bob gaeaf, mae'n dod yma i feddwl, i weld y byd yn arafu wrth i'r eira orchuddio'r ddaear.
En: Every winter, he comes here to think, to see the world slow down as the snow blankets the ground.
Cy: Ar yr un diwrnod, er gwaethaf y tywydd, mae Sian yn y goedwig hefyd.
En: On the same day, despite the weather, Sian is in the forest too.
Cy: Mae hi'n chwilio am y llun perffaith i'w phrosiect newydd.
En: She is searching for the perfect photo for her new project.
Cy: Mae hi'n hoff iawn o'r natur, ac mae ei chartref llawn lluniau o goed a mynyddoedd Cymru.
En: She has a great fondness for nature, and her home is filled with pictures of trees and mountains of Cymru.
Cy: Ar gyfer Dylan, mae'r goedwig yn lle i feddwl ar ei ben ei hun.
En: For Dylan, the forest is a place to think alone.
Cy: I Sian, mae'n gymwys i gysylltu â'r byd o'i chwmpas.
En: For Sian, it's suitable for connecting with the world around her.
Cy: Ar unwaith, wrth iddyn nhw gerdded i'r safbwynt hyfryd, mae'r ddau'n croestorri llwybrau.
En: Suddenly, as they walk to the delightful viewpoint, the two cross paths.
Cy: Mae Sian ar ei phen ei hun, yn meddwl am faint o fwgwd y camerâu mewn tywydd fel hyn.
En: Sian is on her own, considering how much of a hindrance the cameras are in weather like this.
Cy: Mae Dylan yn gweld ei harddangosfa o gamera yn cynnal ynddo agorfa am dadl.
En: Dylan sees her display of camera equipment holding within it an opening for conversation.
Cy: "Mae'r eira'n gwisgo'r goedwig fel breuddwyd," meddai Dylan, yn chwalu'r tawelwch.
En: "The snow dresses the forest like a dream," Dylan says, breaking the silence.
Cy: "Ond weithiau mae'r eira hefyd yn creu anawsterau."
En: "But sometimes the snow also creates challenges."
Cy: Sian yn gwyro ychydig, yn gwerthfawrogi'r dechrau sgwrs.
En: Sian leans a little, appreciating the start of a conversation.
Cy: "Yn union. Rwy'n pryderu na allaf gael y llun cywir," meddai, yn arbrofi i ddod yn agosach at ei ffigwr tawel.
En: "Exactly. I'm worried I won't be able to get the right photo," she says, experimenting to draw closer to his quiet figure.
Cy: "Gallaf eich helpu?" cynigia Dylan, yn herio ei unigedd arferol.
En: "Can I help you?" Dylan offers, challenging his usual solitude.
Cy: Gyda'i gilydd, maen nhw'n plygu'n isel i sicrhau eu bod yn dal safbwynt gweledol.
En: Together, they crouch low to ensure they capture the visual perspective.
Cy: And y fflewyn terfysg treiglo eu golwg drosto ag purdeb eira.
En: And the swirling chaos of the snowflakes drifts over their gaze with the purity of snow.
Cy: Pan lwydda'r haul i lewyrchu trwy'r cymylau am eiliad, mae golwg brydferth yn dod i'r amlwg.
En: When the sun succeeds in shining through the clouds for a moment, a beautiful view emerges.
Cy: Daliant eu hanadl—a chlicio.
En: They hold their breath—and click.
Cy: Mae Sian yn gwyro yn ei rig distaw, "Diolch. Nid yw'r eira'n rhwystro marwfan yn annisgwyl."
En