Episode Details
Back to Episodes174 | Las mejores prácticas para WordPress Multi Idioma (con Weglot)
Published 6 years, 7 months ago
Description
En el episodio 174 de Wordpress Semanal te hablo de la forma más sencilla de hacer tu web multi idioma y las mejores prácticas que debes seguir en términos de contenidos y de aspectos técnicos como el SEO multilingüe.
Plugin de la semana: personaliza el texto de los botones de añadir al carrito en WooCommerce
Con el plugin WC Custom Add to Cart Labels podrás modificar el texto del botón de «añadir al carrito» en páginas de producto y en las de archivo/tienda.
Podrás hacerlo a nivel de tipo de producto y también funciona con las variaciones.
Las mejores prácticas a tener en cuenta para hacer una web multi idioma fácilmente
1) Elige el sistema de multi idioma adecuado
- Sencillo de implementar y de mantener
- Soporte de los idiomas que necesites
- Integración con plugins y themes
- Traducciones automáticas y humanas
- Posibilidad de personalizar las traducciones
- Flexibilidad para mostrar las opciones de elegir entre idiomas
- Preparado para el SEO Multi Idioma
2) Número de idiomas que puedas controlar y que tengan sentido
- Echa un vistazo a tus datos de analytics (TOP 10 países)
- En qué países está tu público objetivo (mira a ver si hay competencia)
- No es necesario tener tu web en 10 idiomas distintos
3) Ofrece un sistema sencillo para cambiar entre idiomas
- Detección automática del idioma del navegador
- Guardar idioma preferido para las siguientes visitas
- Colocar el botón de cambiar entre idiomas en lugar claramente visible
- Normalmente parte alta de la web
- Mejor escribir el idioma de la forma nativa
- Las banderas pueden estar bien, pero representan países, no idiomas
4) Uso de url dedicadas
- Para evitar el contenido duplicado se crean urls específicas (recomendado por Google)
- Dominios específicos de país
- Subdominios
- Subdirectorios (normalmente la opción más sencilla)
5) Teniendo en cuenta la estrategia SEO
- Traduce también los meta datos (los que ingresas en Yoast, por ejemplo)
- Asegúrate de que la palabra clave que traduzcas tenga mercado en ese país
- Si no, puedes excluir esa traducción o variarla
- En definitiva, optimiza tu contenido para cada país
6) Etiquetas hreflang para especificar los idiomas
- Google recomiendo usarlas si tu web está en varios idiomas
- Esto se puede especificar de 3 formas distintas en tu web
- Los grandes plugins multi idioma se encargan de ello
7) Haz un seguimiento de las traducciones
- Si vas a tener una web en varios idiomas, la experiencia debe ser la misma para todos
- Si actualizas o cambias por completo páginas en un idioma, hazlo en los otros
- Es común que con el tiempo se descuiden las versiones traducidas
- Haz un mantenimiento regular
8) Ten en cuenta el diseño
- Sólo por el hecho de que en unos idiomas se usan más palabras que en otros, los espacios pueden cambiar
- T