Episode Details
Back to Episodes
From Winter Silence to Family Reunification: A Story of Hope
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: From Winter Silence to Family Reunification: A Story of Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-03-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Mateja si popravi šal, saj je mraz zarezal do kosti.
En: Mateja adjusts her scarf as the cold bites to the bone.
Sl: Sneg prekriva Tivoli Park in drevesa stojijo v zimski tišini, njihove veje gole, a kljub temu očarljive v svoji preprostosti.
En: Snow covers Tivoli Park, and the trees stand in winter silence, their branches bare yet charming in their simplicity.
Sl: Gregor pride iz nasprotne smeri, njegov pogled pa je usmerjen k majhnim športnim copatom, ki se pnejo po blatno-belem igrišču.
En: Gregor approaches from the opposite direction, his gaze fixed on the small sports shoes darting across the muddy-white field.
Sl: "Živjo, Mateja," reče Gregor, ko se ustavi ob njej.
En: "Hi, Mateja," says Gregor as he stops next to her.
Sl: Njegov glas je tih, a prijazen.
En: His voice is quiet but friendly.
Sl: "Živjo, Gregor," odzdravi Mateja, pri tem pa pogleduje k mali Ani, ki z energijo teka za žogo.
En: "Hi, Gregor," Mateja replies, glancing at little Ana, who is energetically chasing the ball.
Sl: Ana je v središču njunega sveta in njune skrbi.
En: Ana is the center of their world and their concerns.
Sl: Medtem ko Ana veselo igra nogomet, starši miselno tavata v preteklost.
En: While Ana happily plays soccer, the parents mentally wander into the past.
Sl: Ni bilo vedno lahko.
En: It wasn't always easy.
Sl: Vendar pa danes nista tu zaradi njiju, ampak zanjo.
En: However, today they are not here for themselves, but for her.
Sl: Mateja si obljubi, da bo poskusila z Gregorjem narediti korak naprej, da bi Ana čutila podporo obeh staršev.
En: Mateja promises herself that she will try to take a step forward with Gregor so that Ana feels the support of both parents.
Sl: Tekma napreduje in Ana zabije gol.
En: The game progresses, and Ana scores a goal.
Sl: Vsi ploskajo in vzklikajo.
En: Everyone claps and cheers.
Sl: Medtem ko otroci pijejo čaj v odmoru, Mateja pogleda Gregorja.
En: While the children drink tea during the break, Mateja looks at Gregor.
Sl: Prvič po dolgem času se zbere pogum.
En: For the first time in a long while, she gathers courage.
Sl: "Morala bi se pogovoriti," reče, njene besede vidne v obliki pare v hladnem zraku.
En: "We should talk," she says, her words visible as steam in the cold air.
Sl: "Zaradi Ane.
En: "For Ana.
Sl: Hočem, da čuti, da je ljubljena od obeh.
En: I want her to feel loved by both of us."
Sl: "Gregor prikima.
En: Gregor nods.
Sl: "Tudi jaz želim to.
En: "I want that too.
Sl: Res je čas, da se pogovorimo.
En: It's really time we talked."
Sl: "Njuna razprava teče gladko kot mehko padajoči sneg.
En: Their discussion flows smoothly like softly falling snow.
Sl: Govorita o Ani, njenih potrebah, o tem, kako želita tudi oba sodelovati pri njeni vzgoji.
En: They talk about Ana, her needs, and how they both want to cooperate in her upbringing.
Sl: Oba vesta, da morata preteklost pustiti za sabo in se osredotočiti na prihodnost.
En: They both know they must leave the past behind and focus on the future.
Sl: Ko se drugi polčas začne, Mateja in Gregor stojita bližje.
En: As the second half begins, Mateja and Gregor stand closer.
Sl: Dogovorila sta se za skupni koledar aktivnosti.
En: They have agreed on a joint calendar of ac
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-03-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Mateja si popravi šal, saj je mraz zarezal do kosti.
En: Mateja adjusts her scarf as the cold bites to the bone.
Sl: Sneg prekriva Tivoli Park in drevesa stojijo v zimski tišini, njihove veje gole, a kljub temu očarljive v svoji preprostosti.
En: Snow covers Tivoli Park, and the trees stand in winter silence, their branches bare yet charming in their simplicity.
Sl: Gregor pride iz nasprotne smeri, njegov pogled pa je usmerjen k majhnim športnim copatom, ki se pnejo po blatno-belem igrišču.
En: Gregor approaches from the opposite direction, his gaze fixed on the small sports shoes darting across the muddy-white field.
Sl: "Živjo, Mateja," reče Gregor, ko se ustavi ob njej.
En: "Hi, Mateja," says Gregor as he stops next to her.
Sl: Njegov glas je tih, a prijazen.
En: His voice is quiet but friendly.
Sl: "Živjo, Gregor," odzdravi Mateja, pri tem pa pogleduje k mali Ani, ki z energijo teka za žogo.
En: "Hi, Gregor," Mateja replies, glancing at little Ana, who is energetically chasing the ball.
Sl: Ana je v središču njunega sveta in njune skrbi.
En: Ana is the center of their world and their concerns.
Sl: Medtem ko Ana veselo igra nogomet, starši miselno tavata v preteklost.
En: While Ana happily plays soccer, the parents mentally wander into the past.
Sl: Ni bilo vedno lahko.
En: It wasn't always easy.
Sl: Vendar pa danes nista tu zaradi njiju, ampak zanjo.
En: However, today they are not here for themselves, but for her.
Sl: Mateja si obljubi, da bo poskusila z Gregorjem narediti korak naprej, da bi Ana čutila podporo obeh staršev.
En: Mateja promises herself that she will try to take a step forward with Gregor so that Ana feels the support of both parents.
Sl: Tekma napreduje in Ana zabije gol.
En: The game progresses, and Ana scores a goal.
Sl: Vsi ploskajo in vzklikajo.
En: Everyone claps and cheers.
Sl: Medtem ko otroci pijejo čaj v odmoru, Mateja pogleda Gregorja.
En: While the children drink tea during the break, Mateja looks at Gregor.
Sl: Prvič po dolgem času se zbere pogum.
En: For the first time in a long while, she gathers courage.
Sl: "Morala bi se pogovoriti," reče, njene besede vidne v obliki pare v hladnem zraku.
En: "We should talk," she says, her words visible as steam in the cold air.
Sl: "Zaradi Ane.
En: "For Ana.
Sl: Hočem, da čuti, da je ljubljena od obeh.
En: I want her to feel loved by both of us."
Sl: "Gregor prikima.
En: Gregor nods.
Sl: "Tudi jaz želim to.
En: "I want that too.
Sl: Res je čas, da se pogovorimo.
En: It's really time we talked."
Sl: "Njuna razprava teče gladko kot mehko padajoči sneg.
En: Their discussion flows smoothly like softly falling snow.
Sl: Govorita o Ani, njenih potrebah, o tem, kako želita tudi oba sodelovati pri njeni vzgoji.
En: They talk about Ana, her needs, and how they both want to cooperate in her upbringing.
Sl: Oba vesta, da morata preteklost pustiti za sabo in se osredotočiti na prihodnost.
En: They both know they must leave the past behind and focus on the future.
Sl: Ko se drugi polčas začne, Mateja in Gregor stojita bližje.
En: As the second half begins, Mateja and Gregor stand closer.
Sl: Dogovorila sta se za skupni koledar aktivnosti.
En: They have agreed on a joint calendar of ac