Episode Details
Back to Episodes
Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ddiwrnod oer yn y gaeaf, roedd parc banliews Caerdydd wedi ei orchuddio â haen fain o eira.
En: On a cold winter's day, a suburban park in Caerdydd was covered with a thin layer of snow.
Cy: Roedd y bobl yn cerdded ymhlith y coed â'r dail wedi disgyn ac yn edrych ar yr iawyrdd lle'r oedd plant a'u rhieni blantio Traed.
En: People were walking among the trees with fallen leaves, looking at the ice rink where children and their parents were planting their feet.
Cy: Yn y canol oedd Rhys, eisiau creu argraff ar Eira.
En: In the middle was Rhys, wanting to impress Eira.
Cy: Roedd Rhys wedi clywed bod Eira yn mwynhau sglefrio iâ, ac roedd yn benderfynol o ennill ei sylw drwy honni ei fod yn sglefrio hefyd.
En: Rhys had heard that Eira enjoyed ice skating, and he was determined to gain her attention by claiming that he could skate too.
Cy: "Edrychwch arnaf i," fe waeddodd Rhys, gan roi ei sglefrau ar y rhew.
En: "Look at me," shouted Rhys, putting his skates on the ice.
Cy: Dechreuodd sglefrio, ond dyna lle, buan y sylweddolodd nad yw sglefrio mor hawdd ag y gwynt y bu’r peth yn ddoe.
En: He began to skate, but then quickly realized that skating wasn't as easy as the wind had made it seem the day before.
Cy: Aeth modfedd neu ddwy cyn syrthio ar ei ben ôl yn druenus.
En: He went an inch or two before falling pathetically onto his backside.
Cy: Eisteddodd Eira ar y fainc â'i ffrind, Llew, tiwtor sglefrio'r parc.
En: Eira was sitting on the bench with her friend, Llew, the park's skating tutor.
Cy: Roedd Llew wedi bod yn sŵr sylwi ar weithgaredd Rhys gyda gwên eang.
En: Llew had been amusedly observing Rhys's activities with a wide grin.
Cy: "Beth aeth o’i le, Rhys?" gofynnodd Eira yn ddifyr.
En: "What went wrong, Rhys?" asked Eira playfully.
Cy: "Dim ond profi'r rhew, gwnewch eich hun yn braf ar ôl hyn," atebodd Rhys yn amrwd, anus y bo bob yn daro ei bẁl.
En: "Just testing the ice, you'll see me shine after this," replied Rhys bluntly, avoiding eye contact.
Cy: Roedd yn amlwg iddo fod angen i'w wneud mwy i ddwli an Eira.
En: It was clear to him that he needed to do more to win over Eira.
Cy: Cynigiodd Llew help, "Beth am i mi eich dysgu chi?" gwnaeth Llew gynnig, wrth inni adael i Rhys sefyll eto.
En: Llew offered help, "How about I teach you?" suggested Llew, helping Rhys stand up again.
Cy: "Diolch, ond," atebodd Rhys yn gychwynnol; fodd bynnag, gyda sgrolian newydd, dim yn gliriaeth.
En: "Thanks, but," Rhys replied initially; however, with new encouragement, clarity emerged.
Cy: Gyda Llew wrth ei ochr, aeth Rhys yn araf tua'r rhew unwaith eto.
En: With Llew by his side, Rhys slowly ventured onto the ice once again.
Cy: Dysgodd Llew iddo'r sylfaen, sefyll, llithro a hyd yn oed droi syml.
En: Llew taught him the basics, standing, gliding, and even a simple turn.
Cy: Ond pan ddaw i droelli, byddai Rhys yn colli gafael ac yn mynd yn syth at Llew a chwymp i mewn i fonc rupor eira.
En: But when it came to spinning, Rhys would lose grip and head straight for Llew and fall into a heap of snow.
Cy: Fe chwarddodd Eira yn ddynnu.
En: Eira laughed heartily.
Cy: "Dwi'n gweld eich bod yn gwneud ymdrech fawr," meddai, wrth dynnu Rhys ohoni.
En: "I see you're making a great effort," she said, pulling Rhys up.
Cy: "Wnewch chi ymuno â mi am sglodion a siocled poeth?"
E
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ddiwrnod oer yn y gaeaf, roedd parc banliews Caerdydd wedi ei orchuddio â haen fain o eira.
En: On a cold winter's day, a suburban park in Caerdydd was covered with a thin layer of snow.
Cy: Roedd y bobl yn cerdded ymhlith y coed â'r dail wedi disgyn ac yn edrych ar yr iawyrdd lle'r oedd plant a'u rhieni blantio Traed.
En: People were walking among the trees with fallen leaves, looking at the ice rink where children and their parents were planting their feet.
Cy: Yn y canol oedd Rhys, eisiau creu argraff ar Eira.
En: In the middle was Rhys, wanting to impress Eira.
Cy: Roedd Rhys wedi clywed bod Eira yn mwynhau sglefrio iâ, ac roedd yn benderfynol o ennill ei sylw drwy honni ei fod yn sglefrio hefyd.
En: Rhys had heard that Eira enjoyed ice skating, and he was determined to gain her attention by claiming that he could skate too.
Cy: "Edrychwch arnaf i," fe waeddodd Rhys, gan roi ei sglefrau ar y rhew.
En: "Look at me," shouted Rhys, putting his skates on the ice.
Cy: Dechreuodd sglefrio, ond dyna lle, buan y sylweddolodd nad yw sglefrio mor hawdd ag y gwynt y bu’r peth yn ddoe.
En: He began to skate, but then quickly realized that skating wasn't as easy as the wind had made it seem the day before.
Cy: Aeth modfedd neu ddwy cyn syrthio ar ei ben ôl yn druenus.
En: He went an inch or two before falling pathetically onto his backside.
Cy: Eisteddodd Eira ar y fainc â'i ffrind, Llew, tiwtor sglefrio'r parc.
En: Eira was sitting on the bench with her friend, Llew, the park's skating tutor.
Cy: Roedd Llew wedi bod yn sŵr sylwi ar weithgaredd Rhys gyda gwên eang.
En: Llew had been amusedly observing Rhys's activities with a wide grin.
Cy: "Beth aeth o’i le, Rhys?" gofynnodd Eira yn ddifyr.
En: "What went wrong, Rhys?" asked Eira playfully.
Cy: "Dim ond profi'r rhew, gwnewch eich hun yn braf ar ôl hyn," atebodd Rhys yn amrwd, anus y bo bob yn daro ei bẁl.
En: "Just testing the ice, you'll see me shine after this," replied Rhys bluntly, avoiding eye contact.
Cy: Roedd yn amlwg iddo fod angen i'w wneud mwy i ddwli an Eira.
En: It was clear to him that he needed to do more to win over Eira.
Cy: Cynigiodd Llew help, "Beth am i mi eich dysgu chi?" gwnaeth Llew gynnig, wrth inni adael i Rhys sefyll eto.
En: Llew offered help, "How about I teach you?" suggested Llew, helping Rhys stand up again.
Cy: "Diolch, ond," atebodd Rhys yn gychwynnol; fodd bynnag, gyda sgrolian newydd, dim yn gliriaeth.
En: "Thanks, but," Rhys replied initially; however, with new encouragement, clarity emerged.
Cy: Gyda Llew wrth ei ochr, aeth Rhys yn araf tua'r rhew unwaith eto.
En: With Llew by his side, Rhys slowly ventured onto the ice once again.
Cy: Dysgodd Llew iddo'r sylfaen, sefyll, llithro a hyd yn oed droi syml.
En: Llew taught him the basics, standing, gliding, and even a simple turn.
Cy: Ond pan ddaw i droelli, byddai Rhys yn colli gafael ac yn mynd yn syth at Llew a chwymp i mewn i fonc rupor eira.
En: But when it came to spinning, Rhys would lose grip and head straight for Llew and fall into a heap of snow.
Cy: Fe chwarddodd Eira yn ddynnu.
En: Eira laughed heartily.
Cy: "Dwi'n gweld eich bod yn gwneud ymdrech fawr," meddai, wrth dynnu Rhys ohoni.
En: "I see you're making a great effort," she said, pulling Rhys up.
Cy: "Wnewch chi ymuno â mi am sglodion a siocled poeth?"
E