Episode Details
Back to Episodes
Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yr oedd eira'n disgyn yn drwm ar Barc Cenedlaethol Eryri.
En: Snow was falling heavily on Parc Cenedlaethol Eryri.
Cy: Nid oedd yr olygfa'n ddim llai na hudolus, gyda'r gwyrddlas pinwydd wedi'u orchuddio'n wyn llachar.
En: The scene was nothing short of enchanting, with the pine trees, blue-green, covered in a bright white coat.
Cy: Traed Dafydd, Carys, a Rhian ffruddodd dros yr eira mân wrth fynd ar eu hantur.
En: The footsteps of Dafydd, Carys, and Rhian crunched over the fine snow as they embarked on their adventure.
Cy: Yr oedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, dydd arbennig ar gyfer cariad yng Nghymru.
En: It was Dydd Santes Dwynwen, a special day for love in Wales.
Cy: Ond, nid cariad oedd yn eu meddwl bob un o'r munud wrth iddynt ddychmygu pen y mynydd yn twtio'n wyn yn erbyn y lleuad.
En: Yet, love was not on their minds every minute as they imagined the mountain peak gleaming white against the moon.
Cy: Dafydd oedd yn gyrru'r llwyth ymlaen, ei wyneb yn gadarn, ei olwg ar y brig.
En: Dafydd was leading the charge forward, his face determined, his gaze fixed on the summit.
Cy: "Mae'n gyfle unigryw i gyrraedd copa yr Wyddfa heddiw," meddai'n frwd wrth iddynt gamu drwy'r hesg sy'n dechrau gorchuddio'r llwybr.
En: "It's a unique opportunity to reach the summit of Yr Wyddfa today," he said enthusiastically as they stepped through the reeds beginning to cover the path.
Cy: Yr oedd yn ferwi i brofi ei allu, ac efallai heibio rhyw gyfle arall er mwyn creu argraff ar Carys.
En: He was eager to prove his capabilities and perhaps seize another chance to impress Carys.
Cy: Carys, fodd bynnag, sylwodd ar y cymylau'n crynhoi yn gyflym uwch eu cebl.
En: Carys, however, noticed the clouds quickly gathering above them.
Cy: Roedd yn dechrau teimlo pryder yn ei chalon.
En: She was starting to feel a pang of worry in her heart.
Cy: "Mae'n ymddangos fel pe bae'r tywydd yn troi'n wael," meddai'n bwyllog, gan edrych am olwg cymeradwy ar wyneb Dafydd.
En: "It seems like the weather is turning bad," she said calmly, looking for some approving glance on Dafydd's face.
Cy: Nid oedd hi'n barod i roi ei hun na'i ffrindiau mewn perygloni.
En: She wasn't ready to put herself or her friends in danger.
Cy: "Rydyn ni'n mynd yn dda," atebodd Rhian, yn ceisio edrych yr ochr synhwyrol.
En: "We're doing fine," replied Rhian, trying to appear the voice of reason.
Cy: Deallai hi bod y cyffro o fynydda yn bwysig, ond dychwelodd hefyd nad oedd bywyd i'w gymryd yn ysgafn.
En: She understood the excitement of mountaineering was important, but also knew that life should not be taken lightly.
Cy: Erbyn iddynt fynd ymhellach, dechreuodd yr eira dod i lawr yn drymach.
En: As they went further, the snow began to fall more heavily.
Cy: Drosto fel pe bae'n gwympo mewn llenni mawrion, gan gau hanner golwg ac edrych ar y llwybr yn annisgwyl o beryglus.
En: It was as if it were descending in great curtains, halving their view and making the path unexpectedly perilous.
Cy: Roedd y gwynt yn biffian o gwmpas, yn eu gwthio'n ôl.
En: The wind howled around them, pushing them backward.
Cy: Taflwyd eira yn uchel, gan ei weddnewid yn heglando ar ffurf rhuthro gwynt ar gyflymdra.
En: Snow was thrown high, transforming it into a rushing wind at speed.
Cy: Dafydd oedd y cyntaf i sylweddoli'r sefyllfa.
En: Dafydd was t
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yr oedd eira'n disgyn yn drwm ar Barc Cenedlaethol Eryri.
En: Snow was falling heavily on Parc Cenedlaethol Eryri.
Cy: Nid oedd yr olygfa'n ddim llai na hudolus, gyda'r gwyrddlas pinwydd wedi'u orchuddio'n wyn llachar.
En: The scene was nothing short of enchanting, with the pine trees, blue-green, covered in a bright white coat.
Cy: Traed Dafydd, Carys, a Rhian ffruddodd dros yr eira mân wrth fynd ar eu hantur.
En: The footsteps of Dafydd, Carys, and Rhian crunched over the fine snow as they embarked on their adventure.
Cy: Yr oedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, dydd arbennig ar gyfer cariad yng Nghymru.
En: It was Dydd Santes Dwynwen, a special day for love in Wales.
Cy: Ond, nid cariad oedd yn eu meddwl bob un o'r munud wrth iddynt ddychmygu pen y mynydd yn twtio'n wyn yn erbyn y lleuad.
En: Yet, love was not on their minds every minute as they imagined the mountain peak gleaming white against the moon.
Cy: Dafydd oedd yn gyrru'r llwyth ymlaen, ei wyneb yn gadarn, ei olwg ar y brig.
En: Dafydd was leading the charge forward, his face determined, his gaze fixed on the summit.
Cy: "Mae'n gyfle unigryw i gyrraedd copa yr Wyddfa heddiw," meddai'n frwd wrth iddynt gamu drwy'r hesg sy'n dechrau gorchuddio'r llwybr.
En: "It's a unique opportunity to reach the summit of Yr Wyddfa today," he said enthusiastically as they stepped through the reeds beginning to cover the path.
Cy: Yr oedd yn ferwi i brofi ei allu, ac efallai heibio rhyw gyfle arall er mwyn creu argraff ar Carys.
En: He was eager to prove his capabilities and perhaps seize another chance to impress Carys.
Cy: Carys, fodd bynnag, sylwodd ar y cymylau'n crynhoi yn gyflym uwch eu cebl.
En: Carys, however, noticed the clouds quickly gathering above them.
Cy: Roedd yn dechrau teimlo pryder yn ei chalon.
En: She was starting to feel a pang of worry in her heart.
Cy: "Mae'n ymddangos fel pe bae'r tywydd yn troi'n wael," meddai'n bwyllog, gan edrych am olwg cymeradwy ar wyneb Dafydd.
En: "It seems like the weather is turning bad," she said calmly, looking for some approving glance on Dafydd's face.
Cy: Nid oedd hi'n barod i roi ei hun na'i ffrindiau mewn perygloni.
En: She wasn't ready to put herself or her friends in danger.
Cy: "Rydyn ni'n mynd yn dda," atebodd Rhian, yn ceisio edrych yr ochr synhwyrol.
En: "We're doing fine," replied Rhian, trying to appear the voice of reason.
Cy: Deallai hi bod y cyffro o fynydda yn bwysig, ond dychwelodd hefyd nad oedd bywyd i'w gymryd yn ysgafn.
En: She understood the excitement of mountaineering was important, but also knew that life should not be taken lightly.
Cy: Erbyn iddynt fynd ymhellach, dechreuodd yr eira dod i lawr yn drymach.
En: As they went further, the snow began to fall more heavily.
Cy: Drosto fel pe bae'n gwympo mewn llenni mawrion, gan gau hanner golwg ac edrych ar y llwybr yn annisgwyl o beryglus.
En: It was as if it were descending in great curtains, halving their view and making the path unexpectedly perilous.
Cy: Roedd y gwynt yn biffian o gwmpas, yn eu gwthio'n ôl.
En: The wind howled around them, pushing them backward.
Cy: Taflwyd eira yn uchel, gan ei weddnewid yn heglando ar ffurf rhuthro gwynt ar gyflymdra.
En: Snow was thrown high, transforming it into a rushing wind at speed.
Cy: Dafydd oedd y cyntaf i sylweddoli'r sefyllfa.
En: Dafydd was t