Episode Details
Back to Episodes
Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Braving the Snow: Friendship and Forgiveness Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar dydd oer yn ystod gaeaf, roedd yr ysgol fonedd ym mynyddoedd Cymru ar ei gorau.
En: On a cold day during winter, the gentlemen's school in the mountains of Cymru was at its best.
Cy: Roedd yr adeiladadau hen ac urddasol, wedi'u hamgylchynu â llawr gwyn o eira, ac yn adlewyrchu synnwyr o barch hanesyddol.
En: The buildings were old and dignified, surrounded by a white floor of snow, reflecting a sense of historical respect.
Cy: Ond tu fewn, mewn ystafell wely fawr, roedd teimlad o ddicter a dristwch yn creu atmosffer llai dymunol.
En: But inside, in a large bedroom, a feeling of anger and sadness created a less pleasant atmosphere.
Cy: Roedd Aneira yn edrych allan drwy'r ffenest wrth feddwl am ei thrafodaeth ddiweddar gyda Caradoc.
En: Aneira was looking out through the window, thinking about her recent discussion with Caradoc.
Cy: Roedd y ddau wedi cael dadl fawr am gêm chwaraeon.
En: The two of them had a big argument about a sports game.
Cy: Nid oedd Caradoc yn gallu ymdopi â methiant, ac roedd Aneira yn beirniadu ei agwedd.
En: Caradoc couldn't cope with failure, and Aneira criticized his attitude.
Cy: O ganlyniad, roedd y tensiynau yn uchel.
En: As a result, tensions were high.
Cy: Ond roedd bywyd wedi symud ymlaen, ac roedd problem newydd wedi dod i'r brig.
En: But life moved on, and a new problem came to the forefront.
Cy: Roedd Efa, eu ffrind cyffredin annwyl, wedi llithro ar y llawr eira llithrig, gan dorri ei fraich.
En: Efa, their dear mutual friend, had slipped on the slippery snow-covered floor, breaking her arm.
Cy: Doedd Aneira ddim yno pryd hynny, ac roedd hynny'n golygu'r byd iddi.
En: Aneira wasn't there at the time, which meant the world to her.
Cy: Roedd yn teimlo'n euog am fod yn absennol pan oedd Efa ei angen fwyaf.
En: She felt guilty for being absent when Efa needed her the most.
Cy: Roedd hi angen gwneud pethau'n iawn, nid yn unig gydag Efa ond hefyd gyda Caradoc.
En: She needed to make things right, not only with Efa but also with Caradoc.
Cy: Yn ystod toriad byr, penderfynodd Aneira siarad â Caradoc.
En: During a short break, Aneira decided to talk to Caradoc.
Cy: "Rydw i'n sori," meddai, ei llygaid yn edrych i lawr.
En: "I'm sorry," she said, her eyes looking down.
Cy: "Doeddwn i ddim yn meddwl am dy deimladau... A hefyd, rwy'n teimlo'n ddrwg nad oeddwn i gyda Efa pan oedd hi angen ni."
En: "I didn't think about your feelings... And also, I feel bad I wasn't with Efa when she needed us."
Cy: Gwrandawodd Caradoc, ei wyneb yn ymgelyddu ar y dechrau, ond yn y diwedd, rhoes beswch bach.
En: Caradoc listened, his face softening at the start, but in the end, he gave a small sigh.
Cy: "Rydw i wedi, hefyd, bod yn angharedig," cyfaddefodd.
En: "I have also been unkind," he admitted.
Cy: "Mae gen i ofn methu, Aneira. Ond rhaid i mi ddysgu derbyn help."
En: "I'm afraid of failing, Aneira. But I need to learn to accept help."
Cy: A dyna pryd aeth y ddau i weld Efa.
En: And that’s when the two went to see Efa.
Cy: Roedd hi'n ei chael yn anodd cwblhau ei gwaith, ei braich wedi'i phlygu mewn slais.
En: She was finding it hard to complete her work, her arm in a sling.
Cy: Roeddent yn gwybod bod angen neges o obaith arni.
En: They knew she needed a message of hope.
Cy: Cymeron nhw hi i'r fan arbennig honno, brig y
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar dydd oer yn ystod gaeaf, roedd yr ysgol fonedd ym mynyddoedd Cymru ar ei gorau.
En: On a cold day during winter, the gentlemen's school in the mountains of Cymru was at its best.
Cy: Roedd yr adeiladadau hen ac urddasol, wedi'u hamgylchynu â llawr gwyn o eira, ac yn adlewyrchu synnwyr o barch hanesyddol.
En: The buildings were old and dignified, surrounded by a white floor of snow, reflecting a sense of historical respect.
Cy: Ond tu fewn, mewn ystafell wely fawr, roedd teimlad o ddicter a dristwch yn creu atmosffer llai dymunol.
En: But inside, in a large bedroom, a feeling of anger and sadness created a less pleasant atmosphere.
Cy: Roedd Aneira yn edrych allan drwy'r ffenest wrth feddwl am ei thrafodaeth ddiweddar gyda Caradoc.
En: Aneira was looking out through the window, thinking about her recent discussion with Caradoc.
Cy: Roedd y ddau wedi cael dadl fawr am gêm chwaraeon.
En: The two of them had a big argument about a sports game.
Cy: Nid oedd Caradoc yn gallu ymdopi â methiant, ac roedd Aneira yn beirniadu ei agwedd.
En: Caradoc couldn't cope with failure, and Aneira criticized his attitude.
Cy: O ganlyniad, roedd y tensiynau yn uchel.
En: As a result, tensions were high.
Cy: Ond roedd bywyd wedi symud ymlaen, ac roedd problem newydd wedi dod i'r brig.
En: But life moved on, and a new problem came to the forefront.
Cy: Roedd Efa, eu ffrind cyffredin annwyl, wedi llithro ar y llawr eira llithrig, gan dorri ei fraich.
En: Efa, their dear mutual friend, had slipped on the slippery snow-covered floor, breaking her arm.
Cy: Doedd Aneira ddim yno pryd hynny, ac roedd hynny'n golygu'r byd iddi.
En: Aneira wasn't there at the time, which meant the world to her.
Cy: Roedd yn teimlo'n euog am fod yn absennol pan oedd Efa ei angen fwyaf.
En: She felt guilty for being absent when Efa needed her the most.
Cy: Roedd hi angen gwneud pethau'n iawn, nid yn unig gydag Efa ond hefyd gyda Caradoc.
En: She needed to make things right, not only with Efa but also with Caradoc.
Cy: Yn ystod toriad byr, penderfynodd Aneira siarad â Caradoc.
En: During a short break, Aneira decided to talk to Caradoc.
Cy: "Rydw i'n sori," meddai, ei llygaid yn edrych i lawr.
En: "I'm sorry," she said, her eyes looking down.
Cy: "Doeddwn i ddim yn meddwl am dy deimladau... A hefyd, rwy'n teimlo'n ddrwg nad oeddwn i gyda Efa pan oedd hi angen ni."
En: "I didn't think about your feelings... And also, I feel bad I wasn't with Efa when she needed us."
Cy: Gwrandawodd Caradoc, ei wyneb yn ymgelyddu ar y dechrau, ond yn y diwedd, rhoes beswch bach.
En: Caradoc listened, his face softening at the start, but in the end, he gave a small sigh.
Cy: "Rydw i wedi, hefyd, bod yn angharedig," cyfaddefodd.
En: "I have also been unkind," he admitted.
Cy: "Mae gen i ofn methu, Aneira. Ond rhaid i mi ddysgu derbyn help."
En: "I'm afraid of failing, Aneira. But I need to learn to accept help."
Cy: A dyna pryd aeth y ddau i weld Efa.
En: And that’s when the two went to see Efa.
Cy: Roedd hi'n ei chael yn anodd cwblhau ei gwaith, ei braich wedi'i phlygu mewn slais.
En: She was finding it hard to complete her work, her arm in a sling.
Cy: Roeddent yn gwybod bod angen neges o obaith arni.
En: They knew she needed a message of hope.
Cy: Cymeron nhw hi i'r fan arbennig honno, brig y