Episode Details
Back to Episodes
Lost and Found in Snow: A Dydd Santes Dwynwen Adventure
Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Lost and Found in Snow: A Dydd Santes Dwynwen Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nwyddir coediog Parc Cenedlaethol Eryri, lle mae'r mynyddoedd yn codi fel cewri slindrig, roedd Eira a Gethin yn paratoi ar gyfer antur newydd.
En: In the wooded lands of Parc Cenedlaethol Eryri, where the mountains rise like slender giants, Eira and Gethin were preparing for a new adventure.
Cy: Y diwrnod oedd Dydd Santes Dwynwen, dathliad cariad yn y calendr Cymreig, a Gethin wedi cynllunio syrpreis arbennig.
En: The day was Dydd Santes Dwynwen, a celebration of love in the Welsh calendar, and Gethin had planned a special surprise.
Cy: "Mae'r eira'n dod i lawr yn drwm heddiw," meddai Gethin, yn edrych i fyny i'r awyr fainc.
En: "The snow is coming down heavily today," said Gethin, looking up at the slender sky.
Cy: "Ond mor brydferth!" atebodd Eira, wedi'i swyno gan yr hud gwyn sy'n lapio'r tirwedd mewn tylwyth teg gau.
En: "But so beautiful!" replied Eira, enchanted by the white magic that wrapped the landscape in a wintry fairy tale.
Cy: Roedd Eira'n berson sy'n caru'r awyr agored, yn chwilio am gysylltiad â'r rhai oedd yn agos ati ar gefn llwybrau newydd yn y byd.
En: Eira was a person who loved the outdoors, seeking connection with those close to her on new trails in the world.
Cy: Roedd Gethin, yn wahanol, yn ddyn am reswm, yn trefnu pob cam fel y gallasai'r diwrnod ymestyn i rywbeth di-dor, perffaith.
En: Gethin, on the other hand, was a man of reason, organizing every step so that the day could unfold into something seamless, perfect.
Cy: Wrth iddynt ddechrau'r daith, y llwybr oedd eisoes wedi dechrau colli ei ffiniau o dan yr eira trwm.
En: As they began the journey, the path had already started to lose its boundaries beneath the heavy snow.
Cy: Roedd y gwynt yn prysur droi'n wyntoedd rhewlif ac roedden nhw'n gwybod bod y daith yn dod yn fwy o sialens.
En: The wind was quickly turning into glacial gusts, and they knew the journey was becoming more of a challenge.
Cy: "Ydych chi'n siwr bod popeth yn iawn, Gethin?" gofynnodd Eira yn ofalus, wrth i'r stôr ddod yn fwy dwys a'r llwybr yn fwy anymatal.
En: "Are you sure everything is alright, Gethin?" asked Eira cautiously, as the storm grew more intense and the path more unmanageable.
Cy: "Ydw," atebodd Gethin gyda gwên, yn dal yn gyfrinachol am y syrpreis.
En: "Yes," replied Gethin with a smile, still secretive about the surprise.
Cy: Roedd wedi paratoi bacedi llenwi â byrbrydau bach Cymreig a thermosau o siocled poeth i ddathlu Dydd Santes Dwynwen yn gynnes o dan y sêr.
En: He had prepared packs filled with little Welsh snacks and thermoses of hot chocolate to celebrate Dydd Santes Dwynwen warmly under the stars.
Cy: Ond erbyn hyn, y mynyddoedd oedd wedi mynd yn hynod syfrdanol, y gwyntoedd yn chwythu'm swynliw hyd nes bod y ddau yn ansicr i ba ffordd i symud ymlaen.
En: But by now, the mountains had become extraordinarily astonishing, the winds blowing in colorful hues until the two were uncertain which way to proceed.
Cy: Roedd eu hartrefn nordig yn ddi-fudd yma.
En: Their Nordic routine was useless here.
Cy: "Rydym wedi mynd ar goll," dywedodd Eira yn feddal, a'i llais yn dod mewn dawelwch clwm.
En: "We're lost," Eira said softly, her voice emerging in tight silence.
Cy: Gwelodd Gethin ofn yn ei llygaid.
En: Gethin saw fear in her eyes.
Cy: "Na phoeni," meddai Gethin, yn plygu i agor ei bac.
En: "Don't worry," said Gethin, bending to open his pack
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nwyddir coediog Parc Cenedlaethol Eryri, lle mae'r mynyddoedd yn codi fel cewri slindrig, roedd Eira a Gethin yn paratoi ar gyfer antur newydd.
En: In the wooded lands of Parc Cenedlaethol Eryri, where the mountains rise like slender giants, Eira and Gethin were preparing for a new adventure.
Cy: Y diwrnod oedd Dydd Santes Dwynwen, dathliad cariad yn y calendr Cymreig, a Gethin wedi cynllunio syrpreis arbennig.
En: The day was Dydd Santes Dwynwen, a celebration of love in the Welsh calendar, and Gethin had planned a special surprise.
Cy: "Mae'r eira'n dod i lawr yn drwm heddiw," meddai Gethin, yn edrych i fyny i'r awyr fainc.
En: "The snow is coming down heavily today," said Gethin, looking up at the slender sky.
Cy: "Ond mor brydferth!" atebodd Eira, wedi'i swyno gan yr hud gwyn sy'n lapio'r tirwedd mewn tylwyth teg gau.
En: "But so beautiful!" replied Eira, enchanted by the white magic that wrapped the landscape in a wintry fairy tale.
Cy: Roedd Eira'n berson sy'n caru'r awyr agored, yn chwilio am gysylltiad â'r rhai oedd yn agos ati ar gefn llwybrau newydd yn y byd.
En: Eira was a person who loved the outdoors, seeking connection with those close to her on new trails in the world.
Cy: Roedd Gethin, yn wahanol, yn ddyn am reswm, yn trefnu pob cam fel y gallasai'r diwrnod ymestyn i rywbeth di-dor, perffaith.
En: Gethin, on the other hand, was a man of reason, organizing every step so that the day could unfold into something seamless, perfect.
Cy: Wrth iddynt ddechrau'r daith, y llwybr oedd eisoes wedi dechrau colli ei ffiniau o dan yr eira trwm.
En: As they began the journey, the path had already started to lose its boundaries beneath the heavy snow.
Cy: Roedd y gwynt yn prysur droi'n wyntoedd rhewlif ac roedden nhw'n gwybod bod y daith yn dod yn fwy o sialens.
En: The wind was quickly turning into glacial gusts, and they knew the journey was becoming more of a challenge.
Cy: "Ydych chi'n siwr bod popeth yn iawn, Gethin?" gofynnodd Eira yn ofalus, wrth i'r stôr ddod yn fwy dwys a'r llwybr yn fwy anymatal.
En: "Are you sure everything is alright, Gethin?" asked Eira cautiously, as the storm grew more intense and the path more unmanageable.
Cy: "Ydw," atebodd Gethin gyda gwên, yn dal yn gyfrinachol am y syrpreis.
En: "Yes," replied Gethin with a smile, still secretive about the surprise.
Cy: Roedd wedi paratoi bacedi llenwi â byrbrydau bach Cymreig a thermosau o siocled poeth i ddathlu Dydd Santes Dwynwen yn gynnes o dan y sêr.
En: He had prepared packs filled with little Welsh snacks and thermoses of hot chocolate to celebrate Dydd Santes Dwynwen warmly under the stars.
Cy: Ond erbyn hyn, y mynyddoedd oedd wedi mynd yn hynod syfrdanol, y gwyntoedd yn chwythu'm swynliw hyd nes bod y ddau yn ansicr i ba ffordd i symud ymlaen.
En: But by now, the mountains had become extraordinarily astonishing, the winds blowing in colorful hues until the two were uncertain which way to proceed.
Cy: Roedd eu hartrefn nordig yn ddi-fudd yma.
En: Their Nordic routine was useless here.
Cy: "Rydym wedi mynd ar goll," dywedodd Eira yn feddal, a'i llais yn dod mewn dawelwch clwm.
En: "We're lost," Eira said softly, her voice emerging in tight silence.
Cy: Gwelodd Gethin ofn yn ei llygaid.
En: Gethin saw fear in her eyes.
Cy: "Na phoeni," meddai Gethin, yn plygu i agor ei bac.
En: "Don't worry," said Gethin, bending to open his pack