Episode Details

Back to Episodes
Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey

Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey

Published 1 month, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Surviving the Storm: Rhiannon and Llewellyn's Odyssey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Neb neb yn cofio pa bryd y dechreuodd y stormydd marwol chwifo trwy Gymru.
En: No one remembers when the deadly storms began to sweep through Cymru.

Cy: Y rhew wedi torri tir glas gwlad mor brydferth i fyd bwganllyd o echddygol, lle tawelwch y stormoedd oedd yr unig sain amlwg.
En: The ice had shattered the green lands of such a beautiful country into a ghostly world of chaos, where the silence of the storms was the only obvious sound.

Cy: Roedd yr haul bron a bailio dros y bryniau trwchlyd, ei feysydd yn gropian o'u pobl dan eu haflonyddu.
En: The sun was almost retreating over the dense hills, its fields crawling with its people under their unrest.

Cy: Yn y canol hon llwydni, roedd Rhiannon a Llewellyn, dau enaid camau i gysgod yr hyn a fu o Gymru annwyl.
En: In the midst of this grey, there were Rhiannon and Llewellyn, two souls stepping into the shadow of what had been their beloved Cymru.

Cy: Arwydd y ddoe ar hyd tafell tir nacw; rhwd gors oedd wedi bod yn bont fawr dros afon carlamu.
En: The sign of yesterday lay along a slice of earth yonder; a rusty marsh was once a grand bridge over a rushing river.

Cy: "Dylwn ni fyn'd 'anghyrion cyn noswaith. Mae'r gwynt yn cryfhau," meddai Rhiannon yn benderfynol, ei llygaid yn wyltcoch yn erbyn y gorwel tywyll.
En: "We should get going by nightfall. The wind is strengthening," said Rhiannon firmly, her eyes fiery against the dark horizon.

Cy: Roedd teimlad dychrynllyd iddi am y cyfnod o ffenest fer iddynt gasglu'r cyflenwadau angenrheidiol cyn i'r storm torri ato.
En: There was a terrifying feeling for her about the short window they had to gather necessary supplies before the storm broke upon them.

Cy: Llewellyn, wrth ei hochr, ysgydwodd ei ben yn ofidus.
En: Llewellyn, by her side, shook his head worriedly.

Cy: "Mae'n beryg, Rhiannon," meddai'n dawel, ond llawen.
En: "It's dangerous, Rhiannon," he said quietly, but cheerfully.

Cy: "Mae'r llwybr 'na'n berthnasol."
En: "That path is relevant."

Cy: "Rhaid i ni rhyfelu dros ein pobl," tynnodd Rhiannon yn ôl, penderfyniad yn ysgrifennu ar bob cornel ei hwynebol.
En: "We must fight for our people," Rhiannon retorted, determination written across every corner of her face.

Cy: Roedd lleisiau'r cysgodion, pobol eu cymuned, yn cryfhau yn ei chlustiau.
En: The voices of the shadows, the people of their community, were growing stronger in her ears.

Cy: Ni allai atal ffrwd o ymroddiad.
En: She couldn't halt the stream of devotion.

Cy: Roedd yr adeg St Dwynwen, ond nid am gariad oedd y golled yma, ond yn hytrach, angerdd dros oroesiad.
En: It was the time of St Dwynwen, but this loss wasn't for love, rather, a passion for survival.

Cy: Yn fan hyn wrth y bont ddrylliedig, gwelodd Rhiannon syllu y sgrawl o waith metel arw, awgrym o lwybr cudd.
En: Here by the shattered bridge, Rhiannon saw the rough metal work gazing at her, hinting at a hidden path.

Cy: "Cawn ni fwy o gyflenwadau yma," meddai, ei llais nawr fel carreg gadarn.
En: "We'll find more supplies here," she said, her voice now as firm as stone.

Cy: Dechreuon nhw fynd ar hyd i'r llwybr newydd, ond Rhiannon sylweddolodd fod amser yn gleen arnynt.
En: They began to follow the new path, but Rhiannon realized time was pressing against them.

Cy: "Gwell i mi fynd â'r rhan arall 'fyd. Gwiriwch y gro helyg"; roedd angen cynnwys prosiect bach peryglus wr
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us