Episode Details

Back to Episodes
A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold

A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold

Published 1 month, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Snežni oblaki so se vlekli po nebu nad preostanki nekdanje Ljubljane.
En: Snow clouds stretched across the sky over the remnants of the former Ljubljana.

Sl: Mesto, nekoč živo in polno kulture, je zdaj stalo kot spomenik propadu človeštva.
En: The city, once lively and full of culture, now stood as a monument to the downfall of humanity.

Sl: Drevesa so se skrivaj ovijala okoli zgradb, ki so nekoč bile ponos mesta.
En: Trees quietly wrapped around the buildings that once were the pride of the city.

Sl: Zala je bila sključena nad Rokom v zavetju ruševin, ki so jim trenutno služile za dom.
En: Zala was hunched over Rok in the shelter of the ruins that currently served as their home.

Sl: Zrak je bil hladen in ostro je rezalo skozi vse luknje in špranje.
En: The air was cold, slicing sharply through every hole and crevice.

Sl: Rok je ležal ob ognjišču, obraz bled od izgube krvi.
En: Rok lay by the hearth, his face pale from blood loss.

Sl: Zala je vedela, da ga je treba čim prej oskrbeti.
En: Zala knew he needed care as soon as possible.

Sl: Njegovo rano je povzročila divja žival, ki ju je napadla med iskanjem hrane.
En: His wound had been caused by a wild animal that had attacked them while they were searching for food.

Sl: Zala je bila včasih sanjačica.
En: Zala was once a dreamer.

Sl: Želela je postati pesnica - morda bi nekoč na Prešernov dan sama brala svoje verze na Prulskem mostu.
En: She wanted to become a poet - perhaps one day she would read her verses on Prešeren Day at the Prulski Bridge.

Sl: Zdaj je bila medicinka, ki je za preživetje uporabljala le svoje znanje in skromne zaloge.
En: Now she was a medic, using only her knowledge and modest supplies for survival.

Sl: Dilema je klela v njeni glavi.
En: A dilemma cursed in her mind.

Sl: Imela je nekaj zdravil, vendar le za enkratno oskrbo - njega ali sebe.
En: She had some medicine, but only enough for one-time care—him or herself.

Sl: Dokler ni bila potrebna izbira, je to breme nosila v srcu.
En: As long as the choice wasn't necessary, she carried this burden in her heart.

Sl: Rok je zastokal.
En: Rok groaned.

Sl: Zala je hitro prijela za njegov obraz.
En: Zala quickly grabbed his face.

Sl: "Ostani z menoj, Rok.
En: "Stay with me, Rok.

Sl: Ne obupaj," je zašepetala, njen glas je bil tih kakor sneg, ki je padal okoli njiju.
En: Don't give up," she whispered, her voice as quiet as the snow falling around them.

Sl: Nenadoma so zunaj slišali hrumenje.
En: Suddenly, they heard a commotion outside.

Sl: Drhal divjih živali se je približevala.
En: A pack of wild animals was approaching.

Sl: Zala je pospešeno vstala.
En: Zala quickly stood up.

Sl: Pogledala je okoli sebe, le njena odločnost je ostala sredi te zime.
En: She looked around, only her resolve remained amidst this winter.

Sl: Vedela je, da mora zaščititi Roka.
En: She knew she had to protect Rok.

Sl: Nič ni bilo brez tveganja.
En: Nothing was without risk.

Sl: Vzela je palico, ki jo je imela poleg sebe.
En: She grabbed a stick she had beside her.

Sl: Ko so se živali približale, je stala v vratih votline, kjer sta se skrivala.
En: As the animals approached, she stood at the entrance of the cave where they were hiding.

Sl: Prestregla ji
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us