Episode Details
Back to Episodes
A Voting Mix-up: Miha's Accidental Tour Guide Adventure
Published 1 month, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: A Voting Mix-up: Miha's Accidental Tour Guide Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-17-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Miha je hitel po Prešernovi cesti, da bi uresničil svojo državljansko dolžnost.
En: Miha was hurrying down Prešernova cesta to fulfill his civic duty.
Sl: Dan je bil hladen in nebo prekrito z oblaki.
En: The day was cold, and the sky was overcast.
Sl: Ljubljana Central Market je bil živel, kot ponavadi.
En: The Ljubljana Central Market was lively, as usual.
Sl: Ljudje so se sprehajali med stojnicami, kjer so prodajali svežo zelenjavo, domače medenjake in tople rokavice.
En: People strolled among the stands, where fresh vegetables, homemade gingerbread, and warm gloves were being sold.
Sl: Miha je bil nekoliko zmeden.
En: Miha was somewhat confused.
Sl: Zjutraj je slišal, da je glasovanje v bližini tržnice, zato je mislil, da pozna smer.
En: He had heard in the morning that the voting was near the market, so he thought he knew the way.
Sl: Vendar je bilo mnenje srce Ljubljana ob tržnici precej drugačno od tega, kar je pričakoval.
En: However, the heart of Ljubljana by the market was quite different from what he expected.
Sl: Oči so mu begale med barvami na stojnicah in glava mu je bila polna misli o tem, kako pomembno je glasovati.
En: His eyes wandered among the colors on the stands, and his head was full of thoughts about how important it is to vote.
Sl: Ko je prispel k veliki skupini ljudi, ki so stali v vrsti, je Miha zdolž in počez verjel, da so vsi tukaj za glasovanje.
En: When he arrived at a large group of people standing in line, Miha firmly believed that they were all there to vote.
Sl: Brez pomisleka je stopil vanjo.
En: Without hesitation, he stepped into the line.
Sl: Mimoidoči so ga radovedno opazovali, vendar mu to ni vzelo poguma.
En: Passersby observed him curiously but that did not deter him.
Sl: Sčasoma je opazil, da ljudje okoli njega govorijo v različnih jezikih.
En: Eventually, he noticed that people around him were speaking in different languages.
Sl: To ga je začelo skrbeti.
En: This started to worry him.
Sl: Izvedel je, da stoji med skupino turistov.
En: He discovered that he was standing among a group of tourists.
Sl: Ampak prepozno je bilo, da bi se umaknil neopažen.
En: But it was too late to retreat unnoticed.
Sl: Zardel je in si želel, da bi bil kjerkoli drugje.
En: He blushed and wished he was anywhere else.
Sl: Odločil se je, da vpraša bližnjega moškega za pomoč.
En: He decided to ask a nearby man for help.
Sl: Bil je preveč v zadregi, da bi priznal svojo napako pred množico turistov.
En: He was too embarrassed to admit his mistake in front of the crowd of tourists.
Sl: A preden je lahko načrt speljal, so ga turisti začeli spraševati.
En: But before he could carry out his plan, the tourists began asking him questions.
Sl: "Si ti naš vodič?
En: "Are you our guide?"
Sl: " je vprašal visok moški s Severne Evrope.
En: asked a tall man from Northern Europe.
Sl: Miha se je zasmejal, da bi omilil stres.
En: Miha laughed to ease the stress.
Sl: Nato je, skoraj nehote, začel kratko govoriti o pomenu volitev in državljanske odgovornosti.
En: Then, almost involuntarily, he began to give a short speech about the importance of elections and civic responsibility.
Sl: "Vsak glas šteje," je rekel z iskrico v očeh, "in glasovanje je privilegij.
En: "Every vote counts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-17-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Miha je hitel po Prešernovi cesti, da bi uresničil svojo državljansko dolžnost.
En: Miha was hurrying down Prešernova cesta to fulfill his civic duty.
Sl: Dan je bil hladen in nebo prekrito z oblaki.
En: The day was cold, and the sky was overcast.
Sl: Ljubljana Central Market je bil živel, kot ponavadi.
En: The Ljubljana Central Market was lively, as usual.
Sl: Ljudje so se sprehajali med stojnicami, kjer so prodajali svežo zelenjavo, domače medenjake in tople rokavice.
En: People strolled among the stands, where fresh vegetables, homemade gingerbread, and warm gloves were being sold.
Sl: Miha je bil nekoliko zmeden.
En: Miha was somewhat confused.
Sl: Zjutraj je slišal, da je glasovanje v bližini tržnice, zato je mislil, da pozna smer.
En: He had heard in the morning that the voting was near the market, so he thought he knew the way.
Sl: Vendar je bilo mnenje srce Ljubljana ob tržnici precej drugačno od tega, kar je pričakoval.
En: However, the heart of Ljubljana by the market was quite different from what he expected.
Sl: Oči so mu begale med barvami na stojnicah in glava mu je bila polna misli o tem, kako pomembno je glasovati.
En: His eyes wandered among the colors on the stands, and his head was full of thoughts about how important it is to vote.
Sl: Ko je prispel k veliki skupini ljudi, ki so stali v vrsti, je Miha zdolž in počez verjel, da so vsi tukaj za glasovanje.
En: When he arrived at a large group of people standing in line, Miha firmly believed that they were all there to vote.
Sl: Brez pomisleka je stopil vanjo.
En: Without hesitation, he stepped into the line.
Sl: Mimoidoči so ga radovedno opazovali, vendar mu to ni vzelo poguma.
En: Passersby observed him curiously but that did not deter him.
Sl: Sčasoma je opazil, da ljudje okoli njega govorijo v različnih jezikih.
En: Eventually, he noticed that people around him were speaking in different languages.
Sl: To ga je začelo skrbeti.
En: This started to worry him.
Sl: Izvedel je, da stoji med skupino turistov.
En: He discovered that he was standing among a group of tourists.
Sl: Ampak prepozno je bilo, da bi se umaknil neopažen.
En: But it was too late to retreat unnoticed.
Sl: Zardel je in si želel, da bi bil kjerkoli drugje.
En: He blushed and wished he was anywhere else.
Sl: Odločil se je, da vpraša bližnjega moškega za pomoč.
En: He decided to ask a nearby man for help.
Sl: Bil je preveč v zadregi, da bi priznal svojo napako pred množico turistov.
En: He was too embarrassed to admit his mistake in front of the crowd of tourists.
Sl: A preden je lahko načrt speljal, so ga turisti začeli spraševati.
En: But before he could carry out his plan, the tourists began asking him questions.
Sl: "Si ti naš vodič?
En: "Are you our guide?"
Sl: " je vprašal visok moški s Severne Evrope.
En: asked a tall man from Northern Europe.
Sl: Miha se je zasmejal, da bi omilil stres.
En: Miha laughed to ease the stress.
Sl: Nato je, skoraj nehote, začel kratko govoriti o pomenu volitev in državljanske odgovornosti.
En: Then, almost involuntarily, he began to give a short speech about the importance of elections and civic responsibility.
Sl: "Vsak glas šteje," je rekel z iskrico v očeh, "in glasovanje je privilegij.
En: "Every vote counts