Episode Details

Back to Episodes
社论丨关税威胁危及来之不易的积极势头

社论丨关税威胁危及来之不易的积极势头

Episode 1 Published 1 month, 2 weeks ago
Description

US President Donald Trump's recent threat to impose a 25 percent tariff on any country "doing business with" Iran has once again injected uncertainty into global trade and raised fresh concerns about the stability of China-US economic relations. While details of the proposed measure remain vague and its legal basis unresolved, the signal it sends is troubling: unilateral tariff threats risk undoing the hard-won progress achieved through dialogue and cooperation in recent months.

美国总统唐纳德·特朗普近期威胁称,将对任何“与伊朗开展商业往来”的国家征收25%的关税,此举再次为全球贸易注入不确定性,并引发外界对中美经济关系稳定性的新的担忧。尽管该措施的具体细节仍不明确,其法律依据亦尚未厘清,但其释放出的信号令人不安:单边关税威胁可能抵消近几个月来通过对话与合作所取得的来之不易的进展。

A trading partner of Iran, China's position on the issue is clear and consistent. As Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning stated in response to questions on the matter on Tuesday, tariff wars have no winners, and China will firmly protect its legitimate and lawful rights and interests. This principled stance reflects not only China's own development experience but also a widely shared international consensus that trade barriers and coercive economic measures ultimately harm all sides.

作为伊朗的贸易伙伴之一,中国在这一问题上的立场清晰且一贯。外交部发言人毛宁在周二就相关问题回应时表示,关税战没有赢家,中国将坚定维护自身合法正当权益。这一原则立场不仅源于中国自身的发展经验,也反映了国际社会的广泛共识,即贸易壁垒和强制性经济措施最终将损害各方利益。

The ambiguity of Trump's new tariff threat unsettles markets, complicates business planning and undermines confidence at a time when the global economy is already facing headwinds. According to the World Bank, the world is entering what may be the weakest decade for growth since the 1960s, with policy uncertainty and trade tensions among the headwinds to global growth.

特朗普新的关税威胁所具有的不确定性扰乱了市场秩序,使企业经营规划更加复杂,并在全球经济本就面临多重逆风的背景下进一步削弱信心。世界银行指出,全球正步入自20世纪60年代以来增长最为疲弱的十年,政策不确定性和贸易紧张局势正是制约全球增长的重要逆风因素。

For China and the United States, the timing of the threat is sensitive. Over the past months, both sides have made concerted efforts to stabilize their economic and trade ties. The outcomes of their five rounds of economic and trade talks have demonstrated that dialogue based on equality, respect and mutual benefit can yield tangible results.

对中美两国而言,这一威胁提出的时机尤为敏感。过去数月,双方一直在共同努力稳定经贸关系。五轮中美经贸会谈的成果表明,建立在平等、尊重与互利基础上的对话能够取得切实成效。

Trump himself has also acknowledged the importance of the bilateral relationship, telling the media on Tuesday he believes China can open its markets further to US goods and reaffirming that he maintains a good relationship with his Chinese counterpart. The US a

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us