Episode Details

Back to Episodes
英语新闻丨工人手滑缝反嘴巴反成爆款,“笑笑马”变“哭哭马”供不应求

英语新闻丨工人手滑缝反嘴巴反成爆款,“笑笑马”变“哭哭马”供不应求

Episode 1 Published 4 months, 4 weeks ago
Description


A plush toy horse designed as a cheerful Chinese New Year mascot has galloped into unexpected popularity — with an ironic twist.
一款原本被设计为喜气洋洋的中国新年吉祥物的毛绒小马,意外走红——而这一走红还带着几分讽刺意味。


Created for the upcoming Year of the Horse in the Chinese zodiac, it was originally meant to wear an upturned smile. Instead, due to a production error at a factory in Yiwu, Zhejiang province — widely known as the world's capital of small commodities — the toy left the assembly line with its mouth stitched into a distinct, down-turned pout.
这款毛绒玩具是为即将到来的中国生肖“马年”设计的,原本应当带着上扬的笑容。然而,由于浙江义乌一家工厂在生产过程中出现失误——义乌素有“世界小商品之都”之称——这款玩具走下流水线时,嘴巴却被缝成了明显向下的撇嘴表情。


"It was simply a worker's mistake — the mouth was sewn upside down," factory owner Zhang Huoqing said in an interview on Friday.
工厂负责人张火清在周五接受采访时表示:“这只是工人的一个失误——嘴巴被反着缝了。”


The story began when a social media user in Hangzhou, the provincial capital, received the flawed toy and contacted customer service to request a replacement. After posting photos of its melancholic expression online, the plush unexpectedly surged to fame.
事情起初源于浙江省会杭州的一名社交媒体用户。该用户收到这款存在瑕疵的玩具后联系了客服要求更换,并将其忧郁的表情照片发布到网络上。出人意料的是,这只毛绒小马随即迅速走红。


Netizens quickly dubbed it the "cry-cry horse", and demand for the "accidental edition" flooded in. By Sunday, the hashtag #YiwuCryCry-HorseGoneViral had garnered about 100 million views on the social media platform Sina Weibo.
网友们很快给它取名为“哭哭马”,对这一“意外版本”的需求蜂拥而至。截至周日,话题标签#义乌哭哭马走红#在社交平台新浪微博上的阅读量已接近1亿次。


The toy's forlorn pout, paired with determined eyes, was swiftly embraced as a "cyber mouthpiece" for a generation of office workers. It embodies a collective sentiment of maintaining outward composure while enduring internal pressure — a feeling often described by the popular term "cattle-and-horse", a euphemism for being overworked.
这款玩具那委屈的撇嘴与坚定的眼神相结合,很快被一代上班族视为自己的“网络嘴替”。它所呈现的,是一种在承受内心压力的同时仍努力保持表面镇定的集体情绪——这种状态常被用流行语“牛马”来形容,意指长期过度劳累。


"It's a true depiction of the 'cattle-and-horse' mindset," one user wrote. Another added, "It's quite adorable and looks really stubborn. For the Year of the Horse, let's make it a determined and hardworking one."


一名网友写道:“这就是‘牛马心态’的真实写照。”另一位网友补充说:“它真的很可爱,看起来又特别倔。马年就该是这样一匹倔强又努力的马。”


Wang Bin, a professor of social media communication at Renmin University of China, interpreted the trend as a psychological response to widespread social fatigue. He said the plush toy functions as an emotional anchor fo

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us