Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨工人手滑缝反嘴巴反成爆款,“笑笑马”变“哭哭马”供不应求
Description
A plush toy horse designed as a cheerful Chinese New Year mascot has galloped into unexpected popularity — with an ironic twist.
一款原本被设计为喜气洋洋的中国新年吉祥物的毛绒小马,意外走红——而这一走红还带着几分讽刺意味。
Created for the upcoming Year of the Horse in the Chinese zodiac, it was originally meant to wear an upturned smile. Instead, due to a production error at a factory in Yiwu, Zhejiang province — widely known as the world's capital of small commodities — the toy left the assembly line with its mouth stitched into a distinct, down-turned pout.
这款毛绒玩具是为即将到来的中国生肖“马年”设计的,原本应当带着上扬的笑容。然而,由于浙江义乌一家工厂在生产过程中出现失误——义乌素有“世界小商品之都”之称——这款玩具走下流水线时,嘴巴却被缝成了明显向下的撇嘴表情。
"It was simply a worker's mistake — the mouth was sewn upside down," factory owner Zhang Huoqing said in an interview on Friday.
工厂负责人张火清在周五接受采访时表示:“这只是工人的一个失误——嘴巴被反着缝了。”
The story began when a social media user in Hangzhou, the provincial capital, received the flawed toy and contacted customer service to request a replacement. After posting photos of its melancholic expression online, the plush unexpectedly surged to fame.
事情起初源于浙江省会杭州的一名社交媒体用户。该用户收到这款存在瑕疵的玩具后联系了客服要求更换,并将其忧郁的表情照片发布到网络上。出人意料的是,这只毛绒小马随即迅速走红。
Netizens quickly dubbed it the "cry-cry horse", and demand for the "accidental edition" flooded in. By Sunday, the hashtag #YiwuCryCry-HorseGoneViral had garnered about 100 million views on the social media platform Sina Weibo.
网友们很快给它取名为“哭哭马”,对这一“意外版本”的需求蜂拥而至。截至周日,话题标签#义乌哭哭马走红#在社交平台新浪微博上的阅读量已接近1亿次。
The toy's forlorn pout, paired with determined eyes, was swiftly embraced as a "cyber mouthpiece" for a generation of office workers. It embodies a collective sentiment of maintaining outward composure while enduring internal pressure — a feeling often described by the popular term "cattle-and-horse", a euphemism for being overworked.
这款玩具那委屈的撇嘴与坚定的眼神相结合,很快被一代上班族视为自己的“网络嘴替”。它所呈现的,是一种在承受内心压力的同时仍努力保持表面镇定的集体情绪——这种状态常被用流行语“牛马”来形容,意指长期过度劳累。
"It's a true depiction of the 'cattle-and-horse' mindset," one user wrote. Another added, "It's quite adorable and looks really stubborn. For the Year of the Horse, let's make it a determined and hardworking one."
一名网友写道:“这就是‘牛马心态’的真实写照。”另一位网友补充说:“它真的很可爱,看起来又特别倔。马年就该是这样一匹倔强又努力的马。”
Wang Bin, a professor of social media communication at Renmin University of China, interpreted the trend as a psychological response to widespread social fatigue. He said the plush toy functions as an emotional anchor fo