Episode Details
Back to Episodes
Choosing Snow Over Stardom: Miha's Life-Altering Decision
Published 1 month, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Choosing Snow Over Stardom: Miha's Life-Altering Decision
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-13-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Letališče Jožeta Pučnika v Ljubljani je bilo živahno kljub hladnemu zimskemu zraku.
En: Letališče Jožeta Pučnika v Ljubljani was bustling despite the cold winter air.
Sl: Potniki so bili zaviti v plašče in šale, medtem ko so snežinke nežno padale zunaj, vidne skozi velika steklena okna.
En: Travelers were wrapped in coats and scarves while snowflakes gently fell outside, visible through large glass windows.
Sl: Letala so taksirala po ledeni pisti.
En: Planes were taxiing on the icy runway.
Sl: Miha je sedel na kovinski klopi, obdan z ljudmi, ki so hiteli mimo.
En: Miha sat on a metal bench, surrounded by people hurrying past.
Sl: V rokah je držal papirnato skodelico kave, ki ga je grela.
En: In his hands, he held a paper cup of coffee, which kept him warm.
Sl: Miha se je vrnil s poslovnega potovanja v Londonu.
En: Miha had returned from a business trip in London.
Sl: Njegove misli so bile raztresene.
En: His thoughts were scattered.
Sl: Njegova kariera se je odvijala dobro, morda celo preveč dobro.
En: His career was progressing well, perhaps too well.
Sl: Pred nekaj dnevi mu je šef predlagal napredovanje, a to bi pomenilo selitev v tujino.
En: A few days ago, his boss had suggested a promotion, but that would mean moving abroad.
Sl: Takrat je tiho prikimal in rekel, da bo premislil.
En: At that moment, he nodded quietly and said he would think it over.
Sl: V Žepe Glasno se je zaslišal zvok telefona.
En: A loud phone sound was heard in Žepe Glasno.
Sl: "Šef," je pisalo na zaslonu.
En: "Boss," the screen read.
Sl: Miha je zavzdihnil in odgovoril.
En: Miha sighed and answered.
Sl: "Miha, ali si že sprejel odločitev glede tistega, kar smo govorili?
En: "Miha, have you made a decision regarding what we talked about?"
Sl: " ga je vprašal njegov šef.
En: his boss asked.
Sl: "Ne še, potrebujem še nekaj časa," je odgovoril Miha, potem ko se je ozrl skozi okno na padajoče snežinke.
En: "Not yet, I need a bit more time," Miha replied after glancing out the window at the falling snowflakes.
Sl: Pogovor je kmalu končal in zaprl oči.
En: He soon ended the call and closed his eyes.
Sl: Njegova naloga ni bila enostavna.
En: His task wasn't easy.
Sl: Selitev bi pomenila več denarja in prestiž, a bi bil daleč od doma.
En: The move would mean more money and prestige, but he would be far from home.
Sl: Ljubljanski stari trg, vonj po prazničnih dobrotah v zimskih večerih, obiski pri starših ob koncih tedna — vse to bi ostalo samo prijeten spomin.
En: The old market of Ljubljana, the smell of festive treats on winter evenings, visits to his parents on weekends— all of that would become just a fond memory.
Sl: Med čakanjem na naslednji let mu je telefon zapiskal.
En: While waiting for the next flight, his phone beeped.
Sl: To sta bila Sara in Tilen.
En: It was Sara and Tilen.
Sl: Odločil se je, da ju pokliče prek video klica.
En: He decided to call them via video call.
Sl: Na zaslonu sta se prikazala s širokim nasmehom.
En: They appeared on the screen with wide smiles.
Sl: "Miha, kako je bilo v Londonu?
En: "Miha, how was London?"
Sl: " je vprašala Sara.
En: Sara asked.
Sl: "Dobro, ampak imam dilemo," je priznal Miha.
En: "Good, but I have a dilemma," M
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-13-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Letališče Jožeta Pučnika v Ljubljani je bilo živahno kljub hladnemu zimskemu zraku.
En: Letališče Jožeta Pučnika v Ljubljani was bustling despite the cold winter air.
Sl: Potniki so bili zaviti v plašče in šale, medtem ko so snežinke nežno padale zunaj, vidne skozi velika steklena okna.
En: Travelers were wrapped in coats and scarves while snowflakes gently fell outside, visible through large glass windows.
Sl: Letala so taksirala po ledeni pisti.
En: Planes were taxiing on the icy runway.
Sl: Miha je sedel na kovinski klopi, obdan z ljudmi, ki so hiteli mimo.
En: Miha sat on a metal bench, surrounded by people hurrying past.
Sl: V rokah je držal papirnato skodelico kave, ki ga je grela.
En: In his hands, he held a paper cup of coffee, which kept him warm.
Sl: Miha se je vrnil s poslovnega potovanja v Londonu.
En: Miha had returned from a business trip in London.
Sl: Njegove misli so bile raztresene.
En: His thoughts were scattered.
Sl: Njegova kariera se je odvijala dobro, morda celo preveč dobro.
En: His career was progressing well, perhaps too well.
Sl: Pred nekaj dnevi mu je šef predlagal napredovanje, a to bi pomenilo selitev v tujino.
En: A few days ago, his boss had suggested a promotion, but that would mean moving abroad.
Sl: Takrat je tiho prikimal in rekel, da bo premislil.
En: At that moment, he nodded quietly and said he would think it over.
Sl: V Žepe Glasno se je zaslišal zvok telefona.
En: A loud phone sound was heard in Žepe Glasno.
Sl: "Šef," je pisalo na zaslonu.
En: "Boss," the screen read.
Sl: Miha je zavzdihnil in odgovoril.
En: Miha sighed and answered.
Sl: "Miha, ali si že sprejel odločitev glede tistega, kar smo govorili?
En: "Miha, have you made a decision regarding what we talked about?"
Sl: " ga je vprašal njegov šef.
En: his boss asked.
Sl: "Ne še, potrebujem še nekaj časa," je odgovoril Miha, potem ko se je ozrl skozi okno na padajoče snežinke.
En: "Not yet, I need a bit more time," Miha replied after glancing out the window at the falling snowflakes.
Sl: Pogovor je kmalu končal in zaprl oči.
En: He soon ended the call and closed his eyes.
Sl: Njegova naloga ni bila enostavna.
En: His task wasn't easy.
Sl: Selitev bi pomenila več denarja in prestiž, a bi bil daleč od doma.
En: The move would mean more money and prestige, but he would be far from home.
Sl: Ljubljanski stari trg, vonj po prazničnih dobrotah v zimskih večerih, obiski pri starših ob koncih tedna — vse to bi ostalo samo prijeten spomin.
En: The old market of Ljubljana, the smell of festive treats on winter evenings, visits to his parents on weekends— all of that would become just a fond memory.
Sl: Med čakanjem na naslednji let mu je telefon zapiskal.
En: While waiting for the next flight, his phone beeped.
Sl: To sta bila Sara in Tilen.
En: It was Sara and Tilen.
Sl: Odločil se je, da ju pokliče prek video klica.
En: He decided to call them via video call.
Sl: Na zaslonu sta se prikazala s širokim nasmehom.
En: They appeared on the screen with wide smiles.
Sl: "Miha, kako je bilo v Londonu?
En: "Miha, how was London?"
Sl: " je vprašala Sara.
En: Sara asked.
Sl: "Dobro, ampak imam dilemo," je priznal Miha.
En: "Good, but I have a dilemma," M