Episode Details

Back to Episodes
Reuniting at Cardiff: A Journey Through Loss and Forgiveness

Reuniting at Cardiff: A Journey Through Loss and Forgiveness

Published 1 month, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Reuniting at Cardiff: A Journey Through Loss and Forgiveness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-13-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Seiniodd si a fflachiodd golau oren wrth i fynedfa 2 agor yng Ngorsaf Awyr Ryngwladol Caerdydd.
En: A beep sounded and an orange light flashed as Entrance 2 opened at Gorsaf Awyr Ryngwladol Caerdydd (Cardiff International Airport).

Cy: Roedd y tywydd yn oer ac yn wyntog, ond tu mewn, roedd cynhesrwydd cartrefol wrth i deithwyr ddod ac fynd.
En: The weather was cold and windy, but inside, there was a homely warmth as travelers came and went.

Cy: Roedd fansiwn y Nadolig wedi hen ddiflannu erbyn hyn.
En: The Christmas decorations had long since disappeared by now.

Cy: Safodd Gareth wrth y giât, ei ddwylo'n dyner yn ei bocedi, ei galon yn pwmpio'n gyflym.
En: Gareth stood at the gate, his hands gently in his pockets, his heart pumping quickly.

Cy: Roedd wyth mlynedd wedi mynd heibio ers iddo weld Sian ddiwethaf.
En: Eight years had passed since he last saw Sian.

Cy: Roedd y cof o'r frwydr olaf yn y teulu yn fyw dan yr wyneb; geiriau brifo, wedi'u chwythu gan storm emosiynau.
En: The memory of the last family argument was alive beneath the surface; hurtful words, blown by a storm of emotions.

Cy: Gwnaeth y ffeithiau galed rhwng deg machlud haul a chlogynau hir y gaeaf ei gwneud yn anodd i Gareth gysgu ar nosweithiau ychwanegol.
En: The hard facts between ten sunsets and long winter cloaks made it difficult for Gareth to sleep on extra nights.

Cy: Gwelodd y dorf o deithwyr yn llanast pan ddaeth yr awyren i lawr.
En: He saw the crowd of passengers in disarray as the plane landed.

Cy: Yna, daeth ei chyfiawn adnabod i'r brig pan ymddangosodd Sian o fewn golwg.
En: Then, his true recognition came to the fore when Sian appeared within view.

Cy: Roedd ei hymweliad wedi’i fytho gan galar eu tad.
En: Her visit was overshadowed by the grief of their father's passing.

Cy: Roedd gwyneprymau Gareth yn cymysgu gyda gobaith ac ofn.
En: Gareth’s expressions mixed with hope and fear.

Cy: "Mae'n rhaid i mi gael y sgwrs yma," meddai yn ei feddwl.
En: "I must have this conversation," he said in his mind.

Cy: Roedd unrhyw ynysu pellach yn rhwystr.
En: Any further isolation was a barrier.

Cy: Pan ddaeth hi'n nes, cododd ei law ar ysgwydd Sian, gan ei synnu.
En: As she came closer, he raised his hand to Sian's shoulder, startling her.

Cy: Roedd ei llygaid mor las â phan oeddent yn blant.
En: Her eyes were as blue as when they were children.

Cy: "Shwmae, Gareth," meddai Sian yn dawel.
En: "Shwmae, Gareth," said Sian quietly.

Cy: Ni wyddai am y teimladau a'i ffrwydrodd o'r brwydro dioddefedig sydd wedyn yn bresennol.
En: She was unaware of the feelings that erupted from the painful battle now present.

Cy: Teimlai Gareth awydd agor ei deimladau, gan ddal i edrych yn glaf ag annhebygol.
En: Gareth felt a desire to open up his feelings, while still looking pale and unlikely.

Cy: "Sian, mae'n rhaid i mi ddweud rhywbeth. Dwi'n flin am beth ddigwyddodd. Dwi'n dymuno addasu, os gellir, y gorffennol hwnnw."
En: "Sian, I have to say something. I'm sorry for what happened. I wish to amend, if possible, that past."

Cy: Y synau'r maes awyr eang oedd pob un bihafio mewn môr arall o feddyliau, ond, yn olaf, panerodd hi.
En: The sounds of the expansive airport behaved like another sea of thoughts, but finally, she paused.

Cy: "Gareth," dechreuodd, gan sownd eu dagrau, "Dyw'n
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us