Episode Details
Back to Episodes
A Winter Reunion: Rekindling Memories in Magical Praha
Published 2 months ago
Description
Fluent Fiction - Czech: A Winter Reunion: Rekindling Memories in Magical Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-08-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Zima v Praze byla plná kouzla.
En: Winter in Praha was full of magic.
Cs: Pod sněhem, který tiše padal na Staré Město, se ukrývala škola, kde Karel a Jana kdysi strávili své mládí.
En: Under the snow that quietly fell on the Staré Město, a school lay hidden where Karel and Jana once spent their youth.
Cs: Karel stál před budovou a vzpomínal.
En: Karel stood in front of the building, reminiscing.
Cs: Bylo po Vánocích, nový rok teprve začínal.
En: It was after Christmas, and the new year was just beginning.
Cs: Ale pro Karla měla každá zima svůj vlastní příběh.
En: But for Karel, every winter had its own story.
Cs: Karel měl vizi.
En: Karel had a vision.
Cs: Chtěl uspořádat nejlepší školní sraz, jaký kdy Praha viděla.
En: He wanted to organize the best school reunion Praha had ever seen.
Cs: Byl pečlivý plánovač, každý detail měl promyšlený.
En: He was a meticulous planner, with every detail thought through.
Cs: Znovu uvidět své přátele bylo důležité, ale nejvíce se těšil na Janu.
En: Seeing his friends again was important, but he most looked forward to Jana.
Cs: S Janou má společné velké množství krásných vzpomínek.
En: He shared many beautiful memories with Jana.
Cs: Jana se právě procházela po Karlově náměstí, ponořená do svých myšlenek.
En: Jana was walking through Karlovo náměstí, lost in her thoughts.
Cs: Práce jí zabírala veškerý čas.
En: Work consumed all her time.
Cs: Nesnadno se rozhodovala, zda se zúčastní srazu.
En: She was having difficulty deciding whether to attend the reunion.
Cs: Myšlenky na školní časy ji naplňovaly smíšenými pocity.
En: Thoughts of school times filled her with mixed feelings.
Cs: Měla obavy, jestli návrat k minulosti bude dobrý nápad.
En: She was worried whether returning to the past was a good idea.
Cs: Karel věděl, že bez Jany by sraz neměl smysl.
En: Karel knew that without Jana, the reunion would be meaningless.
Cs: Rozhodl se ji přesvědčit.
En: He decided to persuade her.
Cs: Navrhl, aby se sešli tam, kde se scházeli během studií.
En: He suggested they meet where they used to during their studies.
Cs: Bylo to místo pod starou lípou na školním dvoře.
En: It was a place under the old linden tree in the school courtyard.
Cs: Když ji potkal, první promluvila Jana.
En: When he met her, Jana spoke first.
Cs: „Vzpomínáš na naše bláznoviny?
En: "Do you remember our silly antics?"
Cs: “ zeptala se s úsměvem, který Karlovi tolik chyběl.
En: she asked with a smile that Karel missed so much.
Cs: „Jak bych mohl zapomenout?
En: "How could I forget?"
Cs: “ odpověděl Karel a pocítil příval nostalgie.
En: replied Karel, feeling a rush of nostalgia.
Cs: Zvládl ji přesvědčit, aby se ohlédla za minulostí jinak – jako na sérii okamžiků, co je formovaly.
En: He managed to persuade her to look back at the past differently—as a series of moments that shaped them.
Cs: „Máme spolu hodně historek,“ povzdechl si Karel.
En: "We have a lot of stories together," sighed Karel.
Cs: „Bylo by skvělé je znovu prožít a přidat nové.
En: "It would be great to relive them and add new ones."
Cs: “Jana tam stála, s pohledem upřeným na školní budovu pokrytou námrazou.
En: Jana stood there, her gaze fixed on the school building
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-08-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Zima v Praze byla plná kouzla.
En: Winter in Praha was full of magic.
Cs: Pod sněhem, který tiše padal na Staré Město, se ukrývala škola, kde Karel a Jana kdysi strávili své mládí.
En: Under the snow that quietly fell on the Staré Město, a school lay hidden where Karel and Jana once spent their youth.
Cs: Karel stál před budovou a vzpomínal.
En: Karel stood in front of the building, reminiscing.
Cs: Bylo po Vánocích, nový rok teprve začínal.
En: It was after Christmas, and the new year was just beginning.
Cs: Ale pro Karla měla každá zima svůj vlastní příběh.
En: But for Karel, every winter had its own story.
Cs: Karel měl vizi.
En: Karel had a vision.
Cs: Chtěl uspořádat nejlepší školní sraz, jaký kdy Praha viděla.
En: He wanted to organize the best school reunion Praha had ever seen.
Cs: Byl pečlivý plánovač, každý detail měl promyšlený.
En: He was a meticulous planner, with every detail thought through.
Cs: Znovu uvidět své přátele bylo důležité, ale nejvíce se těšil na Janu.
En: Seeing his friends again was important, but he most looked forward to Jana.
Cs: S Janou má společné velké množství krásných vzpomínek.
En: He shared many beautiful memories with Jana.
Cs: Jana se právě procházela po Karlově náměstí, ponořená do svých myšlenek.
En: Jana was walking through Karlovo náměstí, lost in her thoughts.
Cs: Práce jí zabírala veškerý čas.
En: Work consumed all her time.
Cs: Nesnadno se rozhodovala, zda se zúčastní srazu.
En: She was having difficulty deciding whether to attend the reunion.
Cs: Myšlenky na školní časy ji naplňovaly smíšenými pocity.
En: Thoughts of school times filled her with mixed feelings.
Cs: Měla obavy, jestli návrat k minulosti bude dobrý nápad.
En: She was worried whether returning to the past was a good idea.
Cs: Karel věděl, že bez Jany by sraz neměl smysl.
En: Karel knew that without Jana, the reunion would be meaningless.
Cs: Rozhodl se ji přesvědčit.
En: He decided to persuade her.
Cs: Navrhl, aby se sešli tam, kde se scházeli během studií.
En: He suggested they meet where they used to during their studies.
Cs: Bylo to místo pod starou lípou na školním dvoře.
En: It was a place under the old linden tree in the school courtyard.
Cs: Když ji potkal, první promluvila Jana.
En: When he met her, Jana spoke first.
Cs: „Vzpomínáš na naše bláznoviny?
En: "Do you remember our silly antics?"
Cs: “ zeptala se s úsměvem, který Karlovi tolik chyběl.
En: she asked with a smile that Karel missed so much.
Cs: „Jak bych mohl zapomenout?
En: "How could I forget?"
Cs: “ odpověděl Karel a pocítil příval nostalgie.
En: replied Karel, feeling a rush of nostalgia.
Cs: Zvládl ji přesvědčit, aby se ohlédla za minulostí jinak – jako na sérii okamžiků, co je formovaly.
En: He managed to persuade her to look back at the past differently—as a series of moments that shaped them.
Cs: „Máme spolu hodně historek,“ povzdechl si Karel.
En: "We have a lot of stories together," sighed Karel.
Cs: „Bylo by skvělé je znovu prožít a přidat nové.
En: "It would be great to relive them and add new ones."
Cs: “Jana tam stála, s pohledem upřeným na školní budovu pokrytou námrazou.
En: Jana stood there, her gaze fixed on the school building