Episode Details
Back to Episodes
Mysteries in the Snow: Kraków's Hidden Treasures Revealed
Published 1 day, 20 hours ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Mysteries in the Snow: Kraków's Hidden Treasures Revealed
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-07-08-38-19-pl
Story Transcript:
Pl: Zimowy wieczór w Krakowie.
En: A winter evening in Kraków.
Pl: Śnieg cicho spadał na brukowane uliczki, otulając miasto białym puchem.
En: Snow quietly fell on the cobbled streets, wrapping the city in white fluff.
Pl: Rynek Główny był pełen ludzi, którzy spacerowali po jarmarku bożonarodzeniowym, a w powietrzu unosił się zapach grzanego wina i pierników.
En: The Rynek Główny was full of people walking through the Christmas market, and the air was filled with the scent of mulled wine and gingerbread.
Pl: Po zakończonych obchodach Trzech Króli panowała wyjątkowa atmosfera.
En: After the Trzech Króli celebrations, a unique atmosphere prevailed.
Pl: Zofia, miejscowa historyczka z zamiłowania do tajemnic, chodziła wzdłuż Rynku, podziwiając ozdobione stragany.
En: Zofia, a local historian with a passion for mysteries, walked along the market, admiring the decorated stalls.
Pl: Jej wzrok przykuł nagle duży bałwan.
En: Her gaze was suddenly caught by a large snowman.
Pl: Był nietypowy, bo miał na głowie czarny cylinder, a zamiast marchewki nos z kawałka dworskiej porcelany.
En: It was unusual, as it wore a black top hat, and instead of a carrot, it had a nose made of a piece of court porcelain.
Pl: Zosia, zawsze ciekawa, zbliżyła się do niego i zauważyła mały zwinięty papier wystający spod kapelusza.
En: Zosia, always curious, approached it and noticed a small rolled-up piece of paper sticking out from under the hat.
Pl: "Jakub, musisz to zobaczyć" — powiedziała, jednocześnie wyciągając telefon i dzwoniąc do swojego przyjaciela.
En: "Jakub, you have to see this," she said, simultaneously taking out her phone and calling her friend.
Pl: Jakub pojawił się kilka minut później, nieco niechętny, bo jego racjonalny umysł nie wierzył w tajemnice.
En: Jakub appeared a few minutes later, somewhat reluctant, as his rational mind did not believe in mysteries.
Pl: "Znowu coś wynalazłaś?"
En: "Have you found something again?"
Pl: — zapytał z sarkastycznym uśmiechem.
En: he asked with a sarcastic smile.
Pl: Zofia rozwinęła papier.
En: Zofia unrolled the paper.
Pl: Była to zagadkowo spisana i trudna do zrozumienia wiadomość.
En: It was a puzzlingly written and hard-to-understand message.
Pl: "Musimy to rozgryźć, zanim bałwan się stopi" — oznajmiła pełna determinacji.
En: "We have to figure this out before the snowman melts," she proclaimed with determination.
Pl: Jakub westchnął, ale zgodził się pomóc.
En: Jakub sighed but agreed to help.
Pl: Wspólnie poszli do archiwum miejskiego.
En: Together they went to the city archive.
Pl: Zofia chciała przejrzeć stare księgi i legendy dotyczące Krakowa.
En: Zofia wanted to go through old books and legends concerning Kraków.
Pl: Pozostawało niewiele czasu, bo pogoda się ocieplała.
En: Time was running out since the weather was warming up.
Pl: Po godzinach poszukiwań natrafili na opowieść o zaginionym skarbie ukrytym przez kupców z renesansu.
En: After hours of searching, they came across a story about a lost treasure hidden by Renaissance merchants.
Pl: Następnego dnia, z nową wiedzą, ruszyli pod wskazany adres do starej kamienicy na Rynku.
En: The next day, with new knowledge, they set off to an address to an old tenement house on the Rynek.
Pl: Przeszukali dokładnie każde pomieszczenie.
En: Th
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2026-01-07-08-38-19-pl
Story Transcript:
Pl: Zimowy wieczór w Krakowie.
En: A winter evening in Kraków.
Pl: Śnieg cicho spadał na brukowane uliczki, otulając miasto białym puchem.
En: Snow quietly fell on the cobbled streets, wrapping the city in white fluff.
Pl: Rynek Główny był pełen ludzi, którzy spacerowali po jarmarku bożonarodzeniowym, a w powietrzu unosił się zapach grzanego wina i pierników.
En: The Rynek Główny was full of people walking through the Christmas market, and the air was filled with the scent of mulled wine and gingerbread.
Pl: Po zakończonych obchodach Trzech Króli panowała wyjątkowa atmosfera.
En: After the Trzech Króli celebrations, a unique atmosphere prevailed.
Pl: Zofia, miejscowa historyczka z zamiłowania do tajemnic, chodziła wzdłuż Rynku, podziwiając ozdobione stragany.
En: Zofia, a local historian with a passion for mysteries, walked along the market, admiring the decorated stalls.
Pl: Jej wzrok przykuł nagle duży bałwan.
En: Her gaze was suddenly caught by a large snowman.
Pl: Był nietypowy, bo miał na głowie czarny cylinder, a zamiast marchewki nos z kawałka dworskiej porcelany.
En: It was unusual, as it wore a black top hat, and instead of a carrot, it had a nose made of a piece of court porcelain.
Pl: Zosia, zawsze ciekawa, zbliżyła się do niego i zauważyła mały zwinięty papier wystający spod kapelusza.
En: Zosia, always curious, approached it and noticed a small rolled-up piece of paper sticking out from under the hat.
Pl: "Jakub, musisz to zobaczyć" — powiedziała, jednocześnie wyciągając telefon i dzwoniąc do swojego przyjaciela.
En: "Jakub, you have to see this," she said, simultaneously taking out her phone and calling her friend.
Pl: Jakub pojawił się kilka minut później, nieco niechętny, bo jego racjonalny umysł nie wierzył w tajemnice.
En: Jakub appeared a few minutes later, somewhat reluctant, as his rational mind did not believe in mysteries.
Pl: "Znowu coś wynalazłaś?"
En: "Have you found something again?"
Pl: — zapytał z sarkastycznym uśmiechem.
En: he asked with a sarcastic smile.
Pl: Zofia rozwinęła papier.
En: Zofia unrolled the paper.
Pl: Była to zagadkowo spisana i trudna do zrozumienia wiadomość.
En: It was a puzzlingly written and hard-to-understand message.
Pl: "Musimy to rozgryźć, zanim bałwan się stopi" — oznajmiła pełna determinacji.
En: "We have to figure this out before the snowman melts," she proclaimed with determination.
Pl: Jakub westchnął, ale zgodził się pomóc.
En: Jakub sighed but agreed to help.
Pl: Wspólnie poszli do archiwum miejskiego.
En: Together they went to the city archive.
Pl: Zofia chciała przejrzeć stare księgi i legendy dotyczące Krakowa.
En: Zofia wanted to go through old books and legends concerning Kraków.
Pl: Pozostawało niewiele czasu, bo pogoda się ocieplała.
En: Time was running out since the weather was warming up.
Pl: Po godzinach poszukiwań natrafili na opowieść o zaginionym skarbie ukrytym przez kupców z renesansu.
En: After hours of searching, they came across a story about a lost treasure hidden by Renaissance merchants.
Pl: Następnego dnia, z nową wiedzą, ruszyli pod wskazany adres do starej kamienicy na Rynku.
En: The next day, with new knowledge, they set off to an address to an old tenement house on the Rynek.
Pl: Przeszukali dokładnie każde pomieszczenie.
En: Th