Episode Details
Back to Episodes
New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol Caerdydd, roedd siop de yn gyffrous ar Ddiwrnod y Flwyddyn Newydd.
En: In the heart of Caerdydd, a tea shop was vibrant on New Year's Day.
Cy: Roedd y lle yn ferw gyda sŵn sibrwd cyfeillgar a’r arogl cynnes o deyn bragu a theisenni ffres.
En: The place buzzed with friendly whispers and the warm aroma of brewing tea and fresh cakes.
Cy: Roedd Cadi's Cafê yn lleoliad perffaith i ddechrau blwyddyn newydd.
En: Cadi's Cafê was the perfect location to start a new year.
Cy: Roedd Rhian a Cerys eisoes wedi eu cartrefu wrth fwrdd ger y pentwr llyfrau yn y corneli.
En: Rhian and Cerys were already settled at a table by the pile of books in the corner.
Cy: Rhian, menyw ifanc gyda chynlluniau mawr, archifwyd y daflen newydd sbon.
En: Rhian, a young woman with big plans, was browsing the brand-new leaflet.
Cy: "Rwy’n awyddus i wneud newid eleni," meddai Rhian yn benderfynol ond yn swil.
En: "I’m eager to make a change this year," said Rhian determinedly but shyly.
Cy: "Rwy’n gwybod," atebodd Cerys, yn symud ei thebot ymlaen fel cymorth marciwr clust.
En: "I know," replied Cerys, moving her teapot forward as makeshift ear markers.
Cy: "Mae cegin yn dechrau'r flwyddyn gyda chyd-foels drwg, ond rwy'n siŵr y bydd lwyddiant ar yr ymdrech."
En: "The kitchen starts the year with bad coals, but I'm sure there will be success in the effort."
Cy: Gwelodd Gethin, y barista tawel, Rhian a gwenu'n dawel ohoni wrth iddo baratoi taclus eraill o de.
En: Gethin, the quiet barista, noticed Rhian and smiled quietly to himself as he neatly prepared other teas.
Cy: Roedd ganddo gynnau sentiment ar gyfer Rhian, ond roedd yn cadw’r teimladau’n dawel am nad oedd yn risg ei fod yn dod yn rywbeth mwy.
En: He harbored feelings for Rhian, but kept them quiet, fearing it would become something more.
Cy: Roedd Rhian yn dechrau teimlo hyder wrth iddi sôn am y cynlluniau ar gyfer y flwyddyn newydd.
En: Rhian began to feel confident as she talked about her plans for the new year.
Cy: Ond yn sydyn, dechreuodd ei gwynt ddirywio.
En: But suddenly, her breath began to fade.
Cy: Teimlodd herthlym syrthio ar ei bron.
En: She felt a heavy weight fall on her chest.
Cy: Roedd gwybod ohoni nad oedd hyn am baentio chwarter symud.
En: She knew it wasn't just a passing moment.
Cy: Roedd sŵn dawsl hegar yn ei phlu chwalfaidd fel cymeriadau mewn ffilm araf.
En: There was an eerie silence around her like characters in a slow-motion film.
Cy: Gwelodd Cerys ei llygad Rhian gnifula heibio.
En: Cerys saw Rhian's eyes flicker by.
Cy: "Ie iawn, ddim poeni, dyna fe, ymlacio," fe aelp.
En: "Yes, right, don’t worry, that’s it, relax," she soothed.
Cy: Ni gollodd hanfod, daeth eraill fel cysgod bodoli wrth ei hymyle, tad brawychus ohono.
En: Essence wasn't lost; others seemed like shadows existing beside her, a frightened father of it.
Cy: Daeth y peth gorau gan y boi ar ei leina; wrth wawrio'r caws Rhian, symudodd Gethin gerthog pa phitiadau i di'w helpu.
En: The best of the guy came to fruition; as Gethin moved gracefully with relief to help.
Cy: Safodd Rhian am eiliad, ar ben y ffordd ac yn teimlo ei ben-calon myned.
En: Rhian stood for a moment, at the top of the path, feeling her heart-centered pulse diminish.
Cy: Cyntaf, oedd.
En: First was.
Cy: "Diolch," wnaeth hi am ysgog ydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol Caerdydd, roedd siop de yn gyffrous ar Ddiwrnod y Flwyddyn Newydd.
En: In the heart of Caerdydd, a tea shop was vibrant on New Year's Day.
Cy: Roedd y lle yn ferw gyda sŵn sibrwd cyfeillgar a’r arogl cynnes o deyn bragu a theisenni ffres.
En: The place buzzed with friendly whispers and the warm aroma of brewing tea and fresh cakes.
Cy: Roedd Cadi's Cafê yn lleoliad perffaith i ddechrau blwyddyn newydd.
En: Cadi's Cafê was the perfect location to start a new year.
Cy: Roedd Rhian a Cerys eisoes wedi eu cartrefu wrth fwrdd ger y pentwr llyfrau yn y corneli.
En: Rhian and Cerys were already settled at a table by the pile of books in the corner.
Cy: Rhian, menyw ifanc gyda chynlluniau mawr, archifwyd y daflen newydd sbon.
En: Rhian, a young woman with big plans, was browsing the brand-new leaflet.
Cy: "Rwy’n awyddus i wneud newid eleni," meddai Rhian yn benderfynol ond yn swil.
En: "I’m eager to make a change this year," said Rhian determinedly but shyly.
Cy: "Rwy’n gwybod," atebodd Cerys, yn symud ei thebot ymlaen fel cymorth marciwr clust.
En: "I know," replied Cerys, moving her teapot forward as makeshift ear markers.
Cy: "Mae cegin yn dechrau'r flwyddyn gyda chyd-foels drwg, ond rwy'n siŵr y bydd lwyddiant ar yr ymdrech."
En: "The kitchen starts the year with bad coals, but I'm sure there will be success in the effort."
Cy: Gwelodd Gethin, y barista tawel, Rhian a gwenu'n dawel ohoni wrth iddo baratoi taclus eraill o de.
En: Gethin, the quiet barista, noticed Rhian and smiled quietly to himself as he neatly prepared other teas.
Cy: Roedd ganddo gynnau sentiment ar gyfer Rhian, ond roedd yn cadw’r teimladau’n dawel am nad oedd yn risg ei fod yn dod yn rywbeth mwy.
En: He harbored feelings for Rhian, but kept them quiet, fearing it would become something more.
Cy: Roedd Rhian yn dechrau teimlo hyder wrth iddi sôn am y cynlluniau ar gyfer y flwyddyn newydd.
En: Rhian began to feel confident as she talked about her plans for the new year.
Cy: Ond yn sydyn, dechreuodd ei gwynt ddirywio.
En: But suddenly, her breath began to fade.
Cy: Teimlodd herthlym syrthio ar ei bron.
En: She felt a heavy weight fall on her chest.
Cy: Roedd gwybod ohoni nad oedd hyn am baentio chwarter symud.
En: She knew it wasn't just a passing moment.
Cy: Roedd sŵn dawsl hegar yn ei phlu chwalfaidd fel cymeriadau mewn ffilm araf.
En: There was an eerie silence around her like characters in a slow-motion film.
Cy: Gwelodd Cerys ei llygad Rhian gnifula heibio.
En: Cerys saw Rhian's eyes flicker by.
Cy: "Ie iawn, ddim poeni, dyna fe, ymlacio," fe aelp.
En: "Yes, right, don’t worry, that’s it, relax," she soothed.
Cy: Ni gollodd hanfod, daeth eraill fel cysgod bodoli wrth ei hymyle, tad brawychus ohono.
En: Essence wasn't lost; others seemed like shadows existing beside her, a frightened father of it.
Cy: Daeth y peth gorau gan y boi ar ei leina; wrth wawrio'r caws Rhian, symudodd Gethin gerthog pa phitiadau i di'w helpu.
En: The best of the guy came to fruition; as Gethin moved gracefully with relief to help.
Cy: Safodd Rhian am eiliad, ar ben y ffordd ac yn teimlo ei ben-calon myned.
En: Rhian stood for a moment, at the top of the path, feeling her heart-centered pulse diminish.
Cy: Cyntaf, oedd.
En: First was.
Cy: "Diolch," wnaeth hi am ysgog ydd