Episode Details
Back to Episodes
Snowstorm Revelations: Mending Bonds on Mount Učka
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Croatian: Snowstorm Revelations: Mending Bonds on Mount Učka
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-03-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je bila oštra na Učki.
En: The winter was harsh on Učka.
Hr: Snijeg je prekrivao planinu kao bijeli pokrivač, a magla se povremeno spuštala kao blagi veo.
En: Snow covered the mountain like a white blanket, and fog occasionally descended like a gentle veil.
Hr: Ivan je stajao na početku staze, gledajući ispred sebe.
En: Ivan stood at the beginning of the trail, looking ahead.
Hr: U daljini, kroz razne oblike mraza i magle, tek je mogao nazrijeti liniju Jadranskog mora.
En: In the distance, through the various forms of frost and fog, he could barely make out the line of the Adriatic Sea.
Hr: Njegova sestra Ana ispuhivala je topli zrak u ruke, dok je Goran veselo poskakivao u mjestu, bezbrižan i nesputan.
En: His sister Ana blew warm air into her hands, while Goran hopped around happily, carefree and unrestrained.
Hr: "Ivan, zašto smo ovdje gore?
En: "Ivan, why are we up here?"
Hr: " upitala je Ana, njezin glas nosio je tračak rezignacije.
En: Ana asked, her voice carrying a hint of resignation.
Hr: "Mogla sam biti kod kuće s prijateljima.
En: "I could have been at home with friends."
Hr: ""Vrijeme je," rekao je Ivan tiho, "da prestanemo bježati jedni od drugih.
En: "It is time," Ivan replied quietly, "to stop running away from each other.
Hr: Ovaj Novu godinu trebamo započeti zajedno.
En: We need to start this New Year together."
Hr: "Ana je pretrnula.
En: Ana shivered.
Hr: Sjećanja na prošle ozljede, nesuglasice i riječi zadržane predugo u srcima, zatezala su se među njima.
En: Memories of past wounds, disagreements, and words held too long in their hearts stretched between them.
Hr: Goran je okretao oči prema crnim borovima, nadajući se izbjeći ozbiljnost situacije.
En: Goran turned his eyes toward the black pines, hoping to avoid the seriousness of the situation.
Hr: Krenuli su zajedno prema vrhu.
En: They began together towards the summit.
Hr: Svaki korak bio je težak zbog snijega, ali i zbog napetosti koja je visila u zraku.
En: Each step was difficult because of the snow, but also because of the tension that hung in the air.
Hr: Nisu govorili mnogo.
En: They didn't speak much.
Hr: Tek pokoji komentar o putu ili vremenu.
En: Just the occasional remark about the path or the weather.
Hr: Dok su se penjali, neočekivano, počela je padati mećava.
En: As they climbed, unexpectedly, a snowstorm began.
Hr: Zrak se ispunio vrtlogom pahulja, i uskoro nisu mogli nastaviti.
En: The air filled with a swirl of snowflakes, and soon they couldn't continue.
Hr: Našli su sklonište u malom zaklonu pod stijenom.
En: They found shelter in a small alcove under a rock.
Hr: Hladnoća ih je tjerala bliže jedno drugome.
En: The cold drove them closer to each other.
Hr: Tamo, u tom trenutku zaustavljenog vremena, sve je dospjelo na površinu.
En: There, in that moment of suspended time, everything came to the surface.
Hr: Ana je progovorila prva.
En: Ana spoke first.
Hr: "Nikad ti nisam oprostila što si me kritizirao zbog mog posla, Gorane.
En: "I never forgave you for criticizing my job, Goran."
Hr: "Goran nije bježao.
En: Goran didn't shy away.
Hr: "Znam.
En: "I know...
Hr: Ali tada sam želio svoju slobodu.
En: But at the time I wanted my freedom.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-03-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je bila oštra na Učki.
En: The winter was harsh on Učka.
Hr: Snijeg je prekrivao planinu kao bijeli pokrivač, a magla se povremeno spuštala kao blagi veo.
En: Snow covered the mountain like a white blanket, and fog occasionally descended like a gentle veil.
Hr: Ivan je stajao na početku staze, gledajući ispred sebe.
En: Ivan stood at the beginning of the trail, looking ahead.
Hr: U daljini, kroz razne oblike mraza i magle, tek je mogao nazrijeti liniju Jadranskog mora.
En: In the distance, through the various forms of frost and fog, he could barely make out the line of the Adriatic Sea.
Hr: Njegova sestra Ana ispuhivala je topli zrak u ruke, dok je Goran veselo poskakivao u mjestu, bezbrižan i nesputan.
En: His sister Ana blew warm air into her hands, while Goran hopped around happily, carefree and unrestrained.
Hr: "Ivan, zašto smo ovdje gore?
En: "Ivan, why are we up here?"
Hr: " upitala je Ana, njezin glas nosio je tračak rezignacije.
En: Ana asked, her voice carrying a hint of resignation.
Hr: "Mogla sam biti kod kuće s prijateljima.
En: "I could have been at home with friends."
Hr: ""Vrijeme je," rekao je Ivan tiho, "da prestanemo bježati jedni od drugih.
En: "It is time," Ivan replied quietly, "to stop running away from each other.
Hr: Ovaj Novu godinu trebamo započeti zajedno.
En: We need to start this New Year together."
Hr: "Ana je pretrnula.
En: Ana shivered.
Hr: Sjećanja na prošle ozljede, nesuglasice i riječi zadržane predugo u srcima, zatezala su se među njima.
En: Memories of past wounds, disagreements, and words held too long in their hearts stretched between them.
Hr: Goran je okretao oči prema crnim borovima, nadajući se izbjeći ozbiljnost situacije.
En: Goran turned his eyes toward the black pines, hoping to avoid the seriousness of the situation.
Hr: Krenuli su zajedno prema vrhu.
En: They began together towards the summit.
Hr: Svaki korak bio je težak zbog snijega, ali i zbog napetosti koja je visila u zraku.
En: Each step was difficult because of the snow, but also because of the tension that hung in the air.
Hr: Nisu govorili mnogo.
En: They didn't speak much.
Hr: Tek pokoji komentar o putu ili vremenu.
En: Just the occasional remark about the path or the weather.
Hr: Dok su se penjali, neočekivano, počela je padati mećava.
En: As they climbed, unexpectedly, a snowstorm began.
Hr: Zrak se ispunio vrtlogom pahulja, i uskoro nisu mogli nastaviti.
En: The air filled with a swirl of snowflakes, and soon they couldn't continue.
Hr: Našli su sklonište u malom zaklonu pod stijenom.
En: They found shelter in a small alcove under a rock.
Hr: Hladnoća ih je tjerala bliže jedno drugome.
En: The cold drove them closer to each other.
Hr: Tamo, u tom trenutku zaustavljenog vremena, sve je dospjelo na površinu.
En: There, in that moment of suspended time, everything came to the surface.
Hr: Ana je progovorila prva.
En: Ana spoke first.
Hr: "Nikad ti nisam oprostila što si me kritizirao zbog mog posla, Gorane.
En: "I never forgave you for criticizing my job, Goran."
Hr: "Goran nije bježao.
En: Goran didn't shy away.
Hr: "Znam.
En: "I know...
Hr: Ali tada sam želio svoju slobodu.
En: But at the time I wanted my freedom.
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us