Episode Details
Back to Episodes
Winter's Gift: Rebuilding Bonds Through Courage and Kindness
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Winter's Gift: Rebuilding Bonds Through Courage and Kindness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-02-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol gaeaf, wrth i eira feddalu'r ddaear las, cerddodd Dylan yn ofalus tuag at Uned Seiciatrig Dyffryn Clydach.
En: In the middle of winter, as the snow softened the green earth, Dylan walked carefully toward the Uned Seiciatrig Dyffryn Clydach.
Cy: Roedd ei galon yn pwlsio'n gyflym, dan bwysau'r teimladau o euogrwydd a'i ymdrech i ailgysylltu â'i chwaer, Ffion.
En: His heart was pulsing quickly, under the weight of feelings of guilt and his attempt to reconnect with his sister, Ffion.
Cy: Roedd yn fis Ionawr, ac roedd dewrder y flwyddyn newydd yn ysgogi newid.
En: It was January, and the courage of the new year was motivating change.
Cy: Pan gyrhaeddodd y ward, croesawodd Gwyneth, nyrs lwyddiannus a chyfaill caredig i Dylan a Ffion, ef â gwên gynnes.
En: When he arrived at the ward, Gwyneth, a successful nurse and a kind friend to Dylan and Ffion, welcomed him with a warm smile.
Cy: "Sut mae, Dylan?" meddai Gwyneth.
En: "How are you, Dylan?" said Gwyneth.
Cy: "Rwy'n credu bod y diwrnod hwn yn gyflwr perffaith i chi a Ffion."
En: "I believe this day is a perfect opportunity for you and Ffion."
Cy: "Wel," meddai Dylan, ei lais yn anisgwyl o nerfus.
En: "Well," said Dylan, his voice unexpectedly nervous.
Cy: "Dw i am brynu anrheg. Rhywbeth arbennig ar gyfer y flwyddyn newydd..."
En: "I want to buy a gift. Something special for the new year..."
Cy: Gwyneth nodiodd yn bositif.
En: Gwyneth nodded positively.
Cy: "Yn wir? Mae 'na siop anrhegion bach islaw. Gad i mi helpu."
En: "Really? There's a little gift shop downstairs. Let me help."
Cy: Y siop anrhegion yn y ward oedd hudolus.
En: The gift shop in the ward was enchanting.
Cy: Cafodd ei oleuo gan ffilament aur a chandlysau bach oedd yn creu cynhesrwydd sydd yn ymdoddi i unrhyw galon.
En: It was lit by golden filament and small candles that created a warmth capable of melting any heart.
Cy: Roedd Dylan yn teimlo bod hyn yn fan lle gallai gwasanaethu achos ei hiraeth.
En: Dylan felt that this was a place where he could serve the cause of his longing.
Cy: "A allwch chi feddwl am rywbeth sydd yn gallu cefnogi Ffion?" gofynnodd Dylan, ei llais yn llawn gobaith ac ofn ar yr un pryd.
En: "Can you think of something to support Ffion?" asked Dylan, his voice filled with hope and fear at the same time.
Cy: Buodd Gwyneth yn myfyrio.
En: Gwyneth pondered.
Cy: "Cofia pan roedd Ffion yn caru ysgrifennu?
En: "Remember when Ffion loved to write?
Cy: Mae dyddiadur a phethau lliwgar yma.
En: There's a diary and colorful things here.
Cy: Gallai hynny fod yn berffaith, i annog ei mynegiant creadigol."
En: That might be perfect to encourage her creative expression."
Cy: Cytunodd Dylan, teimlad o lygedyn parch wedi ei adfywio yn ei lygaid.
En: Dylan agreed, a flicker of renewed respect in his eyes.
Cy: "Dyna'r un," meddai gyda sefydlogrwydd newydd.
En: "That's the one," he said with newfound stability.
Cy: Yna, cododd y dyddiadur a'r pennau sydd oedd yn amryliw fel dail lliwgar ar goeden bythwyrdd.
En: Then he picked up the diary and the pens that were as multicolored as the leaves on an evergreen tree.
Cy: Roedd ei galon yn llawn hyder y byddai hyn yn anrheg ddelfrydol.
En: His heart was full of confidence that this would be an ideal gift.
Cy: Ar ôl talu, cychwynnod
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-02-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol gaeaf, wrth i eira feddalu'r ddaear las, cerddodd Dylan yn ofalus tuag at Uned Seiciatrig Dyffryn Clydach.
En: In the middle of winter, as the snow softened the green earth, Dylan walked carefully toward the Uned Seiciatrig Dyffryn Clydach.
Cy: Roedd ei galon yn pwlsio'n gyflym, dan bwysau'r teimladau o euogrwydd a'i ymdrech i ailgysylltu â'i chwaer, Ffion.
En: His heart was pulsing quickly, under the weight of feelings of guilt and his attempt to reconnect with his sister, Ffion.
Cy: Roedd yn fis Ionawr, ac roedd dewrder y flwyddyn newydd yn ysgogi newid.
En: It was January, and the courage of the new year was motivating change.
Cy: Pan gyrhaeddodd y ward, croesawodd Gwyneth, nyrs lwyddiannus a chyfaill caredig i Dylan a Ffion, ef â gwên gynnes.
En: When he arrived at the ward, Gwyneth, a successful nurse and a kind friend to Dylan and Ffion, welcomed him with a warm smile.
Cy: "Sut mae, Dylan?" meddai Gwyneth.
En: "How are you, Dylan?" said Gwyneth.
Cy: "Rwy'n credu bod y diwrnod hwn yn gyflwr perffaith i chi a Ffion."
En: "I believe this day is a perfect opportunity for you and Ffion."
Cy: "Wel," meddai Dylan, ei lais yn anisgwyl o nerfus.
En: "Well," said Dylan, his voice unexpectedly nervous.
Cy: "Dw i am brynu anrheg. Rhywbeth arbennig ar gyfer y flwyddyn newydd..."
En: "I want to buy a gift. Something special for the new year..."
Cy: Gwyneth nodiodd yn bositif.
En: Gwyneth nodded positively.
Cy: "Yn wir? Mae 'na siop anrhegion bach islaw. Gad i mi helpu."
En: "Really? There's a little gift shop downstairs. Let me help."
Cy: Y siop anrhegion yn y ward oedd hudolus.
En: The gift shop in the ward was enchanting.
Cy: Cafodd ei oleuo gan ffilament aur a chandlysau bach oedd yn creu cynhesrwydd sydd yn ymdoddi i unrhyw galon.
En: It was lit by golden filament and small candles that created a warmth capable of melting any heart.
Cy: Roedd Dylan yn teimlo bod hyn yn fan lle gallai gwasanaethu achos ei hiraeth.
En: Dylan felt that this was a place where he could serve the cause of his longing.
Cy: "A allwch chi feddwl am rywbeth sydd yn gallu cefnogi Ffion?" gofynnodd Dylan, ei llais yn llawn gobaith ac ofn ar yr un pryd.
En: "Can you think of something to support Ffion?" asked Dylan, his voice filled with hope and fear at the same time.
Cy: Buodd Gwyneth yn myfyrio.
En: Gwyneth pondered.
Cy: "Cofia pan roedd Ffion yn caru ysgrifennu?
En: "Remember when Ffion loved to write?
Cy: Mae dyddiadur a phethau lliwgar yma.
En: There's a diary and colorful things here.
Cy: Gallai hynny fod yn berffaith, i annog ei mynegiant creadigol."
En: That might be perfect to encourage her creative expression."
Cy: Cytunodd Dylan, teimlad o lygedyn parch wedi ei adfywio yn ei lygaid.
En: Dylan agreed, a flicker of renewed respect in his eyes.
Cy: "Dyna'r un," meddai gyda sefydlogrwydd newydd.
En: "That's the one," he said with newfound stability.
Cy: Yna, cododd y dyddiadur a'r pennau sydd oedd yn amryliw fel dail lliwgar ar goeden bythwyrdd.
En: Then he picked up the diary and the pens that were as multicolored as the leaves on an evergreen tree.
Cy: Roedd ei galon yn llawn hyder y byddai hyn yn anrheg ddelfrydol.
En: His heart was full of confidence that this would be an ideal gift.
Cy: Ar ôl talu, cychwynnod