Episode Details
Back to Episodes
第2886期: The Panama papers
Description
Over the past three years, Syria's air force has rained death on more than 21,000 civilians. Their bodies ripped apart by exploding barrel bombs. Missiles dropped on homes, businesses, bus stops, even hospitals.
在过去三年里,叙利亚空军向两万一千多名平民倾泻了死亡。爆炸的桶装炸弹将他们的身体撕得粉碎,导弹落在民宅、商铺、公交车站,甚至是医院上。
These war crimes have been well documented. Not so the part played by the shadowy world of offshore finance. Behind the scenes, companies using offshore tax havens were accused of supplying fuel to the Syrian air force.
这些战争罪行早已有大量记录。然而,离岸金融这个阴暗世界所扮演的角色,却鲜少被揭示。在幕后,有人指控,一些利用离岸避税天堂的公司向叙利亚空军供应燃料。
In 2014, multiple governments, including the UK and US, issued bans on doing business with these companies. But now, a new global investigation has revealed that a Panamanian firm helped these companies operate, as attacks in Syria continued. That firm, Mossack Fonseca, is a key player in a sprawling, secretive industry that the world's rich and powerful use to hide assets and skirt rules by setting up front companies in far-flung jurisdictions.
2014年,包括英国和美国在内的多个政府发布禁令,禁止与这些公司开展业务。但如今,一项新的全球调查披露,在叙利亚空袭仍在持续之际,一家巴拿马公司帮助这些企业继续运作。这家公司名为莫萨克·冯塞卡(Mossack Fonseca),是一个庞大而隐秘行业中的关键角色——世界各地的富豪和权势人物正是通过这个行业,在遥远的司法辖区设立空壳公司,以隐藏资产、规避规则。
More than 300 journalists trawled through millions of leaked records from Mossack Fonseca to expose an alarming list of clients involved in bribery, arms deals, tax evasion, financial fraud and drug trafficking. Behind the invoices, emails and paper trails are real victims. In Russia, businessmen kidnapped orphaned girls as young as 13, raped them, then sold them to others for sex.
300多名记者翻查了莫萨克·冯塞卡泄露出的数百万份文件,揭露了一份令人震惊的客户名单,其中涉及行贿、军火交易、逃税、金融诈骗和毒品交易。在那些发票、邮件和书面记录背后,是一个个真实的受害者。在俄罗斯,一些商人绑架年仅13岁的孤女,对她们实施强奸,并将她们贩卖给他人进行性剥削。
One of the alleged ringleaders was a client of Mossack Fonseca's. When the firm discovered their client was a pedophile, they decided they were not legally obliged to report his offshore business activities to authorities. In Uganda, a company that wanted to sell a prospective oil field paid Mossack Fonseca to help it avoid $400 million in taxes.
其中一名被指控的幕后主使正是莫萨