Episode Details
Back to Episodes
The Prague Heist: An Icy New Year’s Morning Mystery
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Czech: The Prague Heist: An Icy New Year’s Morning Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-01-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: V srdci Prahy, na rohu staré ulice, se nacházelo malé policejní oddělení.
En: In the heart of Praha, on the corner of an old street, there was a small police station.
Cs: Bylo brzké zimní ráno na Nový rok, a vzduch venku kousal do tváří.
En: It was an early winter morning on New Year's Day, and the air outside bit at their cheeks.
Cs: Nahoře na stolech, ve vnitř inkoupení místnosti, byly stohy papírů.
En: On the tables inside the cramped room were stacks of papers.
Cs: Telefon zvonil a lidé procházeli sem a tam.
En: The phone rang, and people wandered back and forth.
Cs: Lucie a Vojtěch stáli zkřehlí, sčítající odvahu, zatímco čekali na svou řadu.
En: Lucie and Vojtěch stood frozen, gathering courage as they waited for their turn.
Cs: Lucie, klidná a vždy připravená pomoci, poklepala zlehka Vojtěcha na rameno.
En: Lucie, calm and always ready to help, lightly tapped Vojtěch on the shoulder.
Cs: „Vydrž, to zvládneme,“ povzbudila ho tiše.
En: "Hang in there, we can do this," she encouraged him quietly.
Cs: Vojtěch, pečlivý kurátor muzea, měl stále zaťaté ruce.
En: Vojtěch, a meticulous museum curator, still had his fists clenched.
Cs: Zadržel dech a přehlédl nástěnky plné plakátů a ledabyle připíchnutých hlášení.
En: He held his breath and glanced over the bulletin boards full of posters and haphazardly pinned reports.
Cs: Konečně, po něčem, co se zdálo jako věčnost, byli uvedeni ke stolu policejního důstojníka Pavla.
En: Finally, after what seemed like an eternity, they were shown to the desk of police officer Pavel.
Cs: Pavel vypadal unaveně a měl všechno, jen ne čas.
En: Pavel looked tired and had everything but time.
Cs: „Co pro vás mohu udělat?
En: "What can I do for you?"
Cs: “ zeptal se, aniž by zvedl oči.
En: he asked without lifting his eyes.
Cs: Vojtěch začal nervózně: „Byli jsme okradeni.
En: Vojtěch started nervously, "We were robbed.
Cs: V muzeu.
En: At the museum.
Cs: Ukradli nám vzácný exponát.
En: A rare exhibit was stolen from us."
Cs: “ Jeho hlas se chvěl.
En: His voice trembled.
Cs: Vojtěch doufal, že ho Pavel okamžitě vezme vážně, ale důstojník si jen povzdychl a zamumlal, „Další zlodějina.
En: Vojtěch hoped that Pavel would take him seriously immediately, but the officer just sighed and muttered, "Another theft."
Cs: ”Lucie si všimla, že Vojtěch ztrácí odvahu.
En: Lucie noticed that Vojtěch was losing his nerve.
Cs: „Je to mimořádně důležitý artefakt,“ vstoupila do hovoru s jistotou.
En: "It is an exceptionally important artifact," she interjected with confidence.
Cs: „Je to část naší národní historie.
En: "It's part of our national history."
Cs: “Pavel se téměř nezvedl z křesla, ale něco v její tónu ho přimělo pozvednout pohled.
En: Pavel almost didn't rise from his chair, but something in her tone made him look up.
Cs: Pohlédl přes hory spisů na stole na dvojici a uviděl v očích Vojtěcha opravdový strach a důležitost situace.
En: He glanced over the mountains of files on the table at the pair and saw real fear and the seriousness of the situation in Vojtěch's eyes.
Cs: „O jaký exponát se jedná?
En: "What exhibit is it?"
Cs: “ zeptal se nyní s větším zájmem.
En: he asked now with more interest.
Cs: „Je to Karlův žezlo z období lucemburské dyn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-01-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: V srdci Prahy, na rohu staré ulice, se nacházelo malé policejní oddělení.
En: In the heart of Praha, on the corner of an old street, there was a small police station.
Cs: Bylo brzké zimní ráno na Nový rok, a vzduch venku kousal do tváří.
En: It was an early winter morning on New Year's Day, and the air outside bit at their cheeks.
Cs: Nahoře na stolech, ve vnitř inkoupení místnosti, byly stohy papírů.
En: On the tables inside the cramped room were stacks of papers.
Cs: Telefon zvonil a lidé procházeli sem a tam.
En: The phone rang, and people wandered back and forth.
Cs: Lucie a Vojtěch stáli zkřehlí, sčítající odvahu, zatímco čekali na svou řadu.
En: Lucie and Vojtěch stood frozen, gathering courage as they waited for their turn.
Cs: Lucie, klidná a vždy připravená pomoci, poklepala zlehka Vojtěcha na rameno.
En: Lucie, calm and always ready to help, lightly tapped Vojtěch on the shoulder.
Cs: „Vydrž, to zvládneme,“ povzbudila ho tiše.
En: "Hang in there, we can do this," she encouraged him quietly.
Cs: Vojtěch, pečlivý kurátor muzea, měl stále zaťaté ruce.
En: Vojtěch, a meticulous museum curator, still had his fists clenched.
Cs: Zadržel dech a přehlédl nástěnky plné plakátů a ledabyle připíchnutých hlášení.
En: He held his breath and glanced over the bulletin boards full of posters and haphazardly pinned reports.
Cs: Konečně, po něčem, co se zdálo jako věčnost, byli uvedeni ke stolu policejního důstojníka Pavla.
En: Finally, after what seemed like an eternity, they were shown to the desk of police officer Pavel.
Cs: Pavel vypadal unaveně a měl všechno, jen ne čas.
En: Pavel looked tired and had everything but time.
Cs: „Co pro vás mohu udělat?
En: "What can I do for you?"
Cs: “ zeptal se, aniž by zvedl oči.
En: he asked without lifting his eyes.
Cs: Vojtěch začal nervózně: „Byli jsme okradeni.
En: Vojtěch started nervously, "We were robbed.
Cs: V muzeu.
En: At the museum.
Cs: Ukradli nám vzácný exponát.
En: A rare exhibit was stolen from us."
Cs: “ Jeho hlas se chvěl.
En: His voice trembled.
Cs: Vojtěch doufal, že ho Pavel okamžitě vezme vážně, ale důstojník si jen povzdychl a zamumlal, „Další zlodějina.
En: Vojtěch hoped that Pavel would take him seriously immediately, but the officer just sighed and muttered, "Another theft."
Cs: ”Lucie si všimla, že Vojtěch ztrácí odvahu.
En: Lucie noticed that Vojtěch was losing his nerve.
Cs: „Je to mimořádně důležitý artefakt,“ vstoupila do hovoru s jistotou.
En: "It is an exceptionally important artifact," she interjected with confidence.
Cs: „Je to část naší národní historie.
En: "It's part of our national history."
Cs: “Pavel se téměř nezvedl z křesla, ale něco v její tónu ho přimělo pozvednout pohled.
En: Pavel almost didn't rise from his chair, but something in her tone made him look up.
Cs: Pohlédl přes hory spisů na stole na dvojici a uviděl v očích Vojtěcha opravdový strach a důležitost situace.
En: He glanced over the mountains of files on the table at the pair and saw real fear and the seriousness of the situation in Vojtěch's eyes.
Cs: „O jaký exponát se jedná?
En: "What exhibit is it?"
Cs: “ zeptal se nyní s větším zájmem.
En: he asked now with more interest.
Cs: „Je to Karlův žezlo z období lucemburské dyn