Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨台湾立法机构表决通过弹劾赖清德动议
Description
The impeachment proposal against Taiwan leader, Lai Ching-te, initiated by the island's opposition lawmakers from the Chinese Kuomintang and Taiwan People's Party, was approved by Taiwan's "legislative yuan" on Friday, allowing the case to proceed.
由中国国民党和台湾民众党反对派“立委”发起、针对台湾地区领导人赖清德的弹劾提案,于周五在台湾“立法院”获得通过,相关程序得以继续推进。
The impeachment motion passed with 60 votes in favor and 51 against, surpassing the majority threshold in the "legislative yuan". The final roll-call vote on the impeachment is scheduled for May 19, following a series of public hearings and review meetings.
该弹劾动议以60票赞成、51票反对获得通过,超过“立法院”所需的简单多数门槛。根据安排,在一系列公开听证和审查会议之后,最终的记名投票将于5月19日举行。
Lawmakers from the KMT and TPP announced a plan to impeach Lai at a joint news conference in Taipei on Dec 19, after the Lai administration on Dec 15 refused to promulgate an amendment to the government revenue allocation plan that had been enacted by the island's "legislature".
在赖清德当局于12月15日拒绝公布此前已由台湾“立法机构”通过的政府财政收入分配方案修正案后,国民党和民众党“立委”于12月19日在台北联合记者会上宣布将对赖清德发起弹劾。
The amendment, revised by the opposition parties, would have allocated a larger share of government revenue to local governments. The Lai administration's refusal marked the first time a Taiwan leader has failed to enact a law passed by the "legislature".
该修正案由反对党修订,旨在将更多政府财政收入分配给地方政府。赖清德当局的拒绝行为,标志着台湾地区领导人首次未能施行由“立法机构”通过的法律。
According to the impeachment schedule, the island's "legislative body" will hold public hearings on Jan 14 and 15, followed by review meetings on Jan 21 and 22, as well as May 13 and 14, during which Lai will be required to answer questions from legislative representatives.
根据弹劾程序安排,台湾“立法机构”将于1月14日至15日举行公开听证会,并于1月21日至22日以及5月13日至14日召开审查会议,期间赖清德需接受“立委”质询。
On Wednesday, Peng Qing'en, spokesman for the State Council Taiwan Affairs Office, criticized Lai's actions at a regular news conference in Beijing, saying that they run counter to the public will and have eroded the support of the people in Taiwan."
周三,国务院台办发言人彭清恩在北京举行的例行记者会上批评赖清德的相关行为,指出其违背民意,削弱了台湾民众的支持。
Lai has stubbornly adhered to a 'Taiwan independence' stance, repeatedly undermining democracy and freedom, abusing the judicial system to suppress political opponents, engaging in 'green terror' and creating a 'chilling effect'," Peng said.
彭清恩表示,赖清德顽固坚持“台独”立场,反复破坏民主与自由,滥用司法体系打压政治对手,制造“绿色恐怖”,形成“寒蝉效应”。
He further condemned the Lai administration for disregarding the welfare of the people in Taiwan for poli