Episode Details
Back to Episodes
Bridges of Time: Rekindling Bonds on a Snowy Prague Morning
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Czech: Bridges of Time: Rekindling Bonds on a Snowy Prague Morning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-28-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Bylo brzké zimní ráno na Karlově mostě.
En: It was an early winter morning on the Karlův most.
Cs: Sníh jemně pokrýval dlažební kostky a Vltava tiše plynula pod mostem.
En: Snow gently covered the cobblestones, and the Vltava river flowed quietly under the bridge.
Cs: Město bylo vyzdobené vánočními dekoracemi.
En: The city was decorated with Christmas ornaments.
Cs: Teplé světlo vyzařovalo z pouličních lamp.
En: Warm light emanated from the street lamps.
Cs: Jan stál na mostě a zachvěl se chladem.
En: Jan stood on the bridge, shivering from the cold.
Cs: Měl na sobě starý kabát a rukavice, které mu babička kdysi upletla.
En: He wore an old coat and gloves that his grandmother once knitted for him.
Cs: Držel v ruce obraz, který namaloval.
En: He held in his hand a painting he had painted.
Cs: Byl to obraz lesa, kde si jako děti hrávali s Evou.
En: It depicted a forest where, as children, he and Eva used to play.
Cs: Eva přišla na most několik minut po něm.
En: Eva arrived at the bridge a few minutes after him.
Cs: Měla na sobě dlouhý kabát a vlněnou šálu.
En: She wore a long coat and a woolen scarf.
Cs: Když viděla Jana, přestalo jí srdce na okamžik bít.
En: When she saw Jan, her heart skipped a beat for a moment.
Cs: „Ahoj, Evo,“ řekl Jan nejistě.
En: "Hello, Evo," Jan said uncertainly.
Cs: „Ahoj, Jane,“ odpověděla Eva.
En: "Hello, Jane," Eva replied.
Cs: V jejím hlase byla směs radosti i zdrženlivosti.
En: Her voice carried a mix of joy and restraint.
Cs: Jan podal Evě obraz.
En: Jan handed Eva the painting.
Cs: „Tohle je pro tebe,“ řekl tiše.
En: "This is for you," he said softly.
Cs: Eva se podívala na obraz a oči se jí zaleskly.
En: Eva looked at the painting, and her eyes glistened.
Cs: „Pamatuji si ten les,“ řekla s jemným úsměvem.
En: "I remember that forest," she said with a gentle smile.
Cs: „Vím, že jsme dlouho nemluvili,“ začal Jan.
En: "I know we haven't spoken for a long time," Jan began.
Cs: „Chtěl bych to napravit.
En: "I want to make things right."
Cs: “Eva přikývla.
En: Eva nodded.
Cs: „Bylo to těžké, Jane.
En: "It has been difficult, Jane.
Cs: Oba jsme udělali chyby.
En: We've both made mistakes."
Cs: “„Ale jsme rodina,“ pokračoval Jan.
En: "But we're family," Jan continued.
Cs: „Rodina by měla držet pohromadě.
En: "Family should stick together."
Cs: “Eva pevně stiskla obraz.
En: Eva held the painting tightly.
Cs: „Chci konfrontovat ty staré pocity, ale také chci dát věci do pořádku,“ přiznala.
En: "I want to confront those old feelings, but I also want to set things right," she admitted.
Cs: Na mostě se zastavili kolemjdoucí.
En: Passersby stopped on the bridge.
Cs: Nikdo nezasahoval, všichni chápali, že toto je důležitý moment.
En: No one interfered; everyone understood that this was an important moment.
Cs: „Co kdybychom začali znovu?
En: "What if we start over?"
Cs: “ navrhl Jan.
En: suggested Jan.
Cs: Eva se nad tím zamyslela.
En: Eva thought about it.
Cs: Cítila bolest z minulosti, ale i naději pro budoucnost.
En: She felt the pain of the past but also hope for the future.
Cs: „Ano, začněme znovu,“ odpově
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-28-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Bylo brzké zimní ráno na Karlově mostě.
En: It was an early winter morning on the Karlův most.
Cs: Sníh jemně pokrýval dlažební kostky a Vltava tiše plynula pod mostem.
En: Snow gently covered the cobblestones, and the Vltava river flowed quietly under the bridge.
Cs: Město bylo vyzdobené vánočními dekoracemi.
En: The city was decorated with Christmas ornaments.
Cs: Teplé světlo vyzařovalo z pouličních lamp.
En: Warm light emanated from the street lamps.
Cs: Jan stál na mostě a zachvěl se chladem.
En: Jan stood on the bridge, shivering from the cold.
Cs: Měl na sobě starý kabát a rukavice, které mu babička kdysi upletla.
En: He wore an old coat and gloves that his grandmother once knitted for him.
Cs: Držel v ruce obraz, který namaloval.
En: He held in his hand a painting he had painted.
Cs: Byl to obraz lesa, kde si jako děti hrávali s Evou.
En: It depicted a forest where, as children, he and Eva used to play.
Cs: Eva přišla na most několik minut po něm.
En: Eva arrived at the bridge a few minutes after him.
Cs: Měla na sobě dlouhý kabát a vlněnou šálu.
En: She wore a long coat and a woolen scarf.
Cs: Když viděla Jana, přestalo jí srdce na okamžik bít.
En: When she saw Jan, her heart skipped a beat for a moment.
Cs: „Ahoj, Evo,“ řekl Jan nejistě.
En: "Hello, Evo," Jan said uncertainly.
Cs: „Ahoj, Jane,“ odpověděla Eva.
En: "Hello, Jane," Eva replied.
Cs: V jejím hlase byla směs radosti i zdrženlivosti.
En: Her voice carried a mix of joy and restraint.
Cs: Jan podal Evě obraz.
En: Jan handed Eva the painting.
Cs: „Tohle je pro tebe,“ řekl tiše.
En: "This is for you," he said softly.
Cs: Eva se podívala na obraz a oči se jí zaleskly.
En: Eva looked at the painting, and her eyes glistened.
Cs: „Pamatuji si ten les,“ řekla s jemným úsměvem.
En: "I remember that forest," she said with a gentle smile.
Cs: „Vím, že jsme dlouho nemluvili,“ začal Jan.
En: "I know we haven't spoken for a long time," Jan began.
Cs: „Chtěl bych to napravit.
En: "I want to make things right."
Cs: “Eva přikývla.
En: Eva nodded.
Cs: „Bylo to těžké, Jane.
En: "It has been difficult, Jane.
Cs: Oba jsme udělali chyby.
En: We've both made mistakes."
Cs: “„Ale jsme rodina,“ pokračoval Jan.
En: "But we're family," Jan continued.
Cs: „Rodina by měla držet pohromadě.
En: "Family should stick together."
Cs: “Eva pevně stiskla obraz.
En: Eva held the painting tightly.
Cs: „Chci konfrontovat ty staré pocity, ale také chci dát věci do pořádku,“ přiznala.
En: "I want to confront those old feelings, but I also want to set things right," she admitted.
Cs: Na mostě se zastavili kolemjdoucí.
En: Passersby stopped on the bridge.
Cs: Nikdo nezasahoval, všichni chápali, že toto je důležitý moment.
En: No one interfered; everyone understood that this was an important moment.
Cs: „Co kdybychom začali znovu?
En: "What if we start over?"
Cs: “ navrhl Jan.
En: suggested Jan.
Cs: Eva se nad tím zamyslela.
En: Eva thought about it.
Cs: Cítila bolest z minulosti, ale i naději pro budoucnost.
En: She felt the pain of the past but also hope for the future.
Cs: „Ano, začněme znovu,“ odpově