Episode Details
Back to Episodes
Mysteries Under Snow: A Cave Discovery against the Odds
Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Mysteries Under Snow: A Cave Discovery against the Odds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-26-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Zvoki pokajočega snega pod težkimi koraki so odmevali tiho v hladnem zimskem jutru.
En: The sounds of the crunching snow under heavy footsteps echoed quietly in the cold winter morning.
Sl: Triglavski narodni park se je svetil v svoji beli pokrovki, le redki ostanki prazničnih lučk so mežikali v vetru.
En: Triglavski narodni park glistened under its white blanket, with only a few remnants of holiday lights flickering in the wind.
Sl: Tadej je stal pri robu taborišča, pogled pa mu je uhajal k oddaljenemu griču, kjer se je skrival novoodkriti vhod v jamo.
En: Tadej stood at the edge of the camp, his gaze drifting to a distant hill where a newly discovered cave entrance lay hidden.
Sl: Tadej je bil mlad, a izkušen gornik, poln strasti in želje, da se dokaže.
En: Tadej was young but an experienced mountaineer, full of passion and the desire to prove himself.
Sl: V zadnjih dneh se je med treningi ob kaminu razširila govorica o skrivnostni jami, ki so jo našli pastirji.
En: In recent days, during training by the fireplace, rumors spread about a mysterious cave found by shepherds.
Sl: Mateja in Luka, njegova prijatelja, sta bila skeptična.
En: Mateja and Luka, his friends, were skeptical.
Sl: Zima je bila ostra, in snežne zamete so zakrile vse tihe prehode.
En: The winter was harsh, and snowdrifts covered all quiet passageways.
Sl: »Noro je,« je rekla Mateja z resnim tonom, ko je Tadej omenil svojo željo, da bi šel sam raziskat.
En: "It's crazy," said Mateja with a serious tone when Tadej mentioned his desire to explore alone.
Sl: »Preveč je nevarno.«
En: "It's too dangerous."
Sl: Luka se je strinjal.
En: Luka agreed.
Sl: »Kaj pa, če se zbudi nov snežni plaz? Tvegano je.«
En: "What if another avalanche occurs? It's risky."
Sl: A Tadejeve oči so sijale od razburjenja.
En: But Tadej's eyes shone with excitement.
Sl: Bil je prepričan, da ga jama kliče.
En: He was convinced that the cave was calling him.
Sl: Tisto noč se je tiho izmuznil na prosto, z zavitkom bakle in toplih oblačil, odločen, da najde vhod in morda nekaj več — nekaj, kar bi njegove veščine zapisa v zgodovino.
En: That night, he quietly sneaked outside with a bundle of torches and warm clothing, determined to find the entrance and perhaps something more—something that would etch his skills into history.
Sl: Skrbno je izbrskal pot, sledenje japonskemu tokoku skozi gosto prepleteno podrast.
En: He meticulously carved out a path, tracing a Japanese maple through the densely interwoven underbrush.
Sl: Končno je zagledal veliki kamen, delno zasnežen, pod katerim naj bi bila jama.
En: Finally, he spotted the large stone, partially snow-covered, under which the cave was said to be.
Sl: Toda, ogromen podrt borovec je bil naslonjen na vhod, kot da bi ga branil.
En: However, a massive fallen pine tree lay across the entrance as if guarding it.
Sl: Z vso silo je začel odstranjevati vejasto oviro.
En: With all his might, he began to remove the branchy obstacle.
Sl: Znoj mu je curljal kljub mrzlem vetru.
En: Sweat dripped off him despite the cold wind.
Sl: Ko mu je končno uspelo preskočiti oviro in sneti snežno zaveso, je pred seboj zagledal temo.
En: When he finally managed to leap over the barrier and remove the snowy curtain, he was confronted with darkness.
Sl: Stopil je naprej, baklo p
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-26-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Zvoki pokajočega snega pod težkimi koraki so odmevali tiho v hladnem zimskem jutru.
En: The sounds of the crunching snow under heavy footsteps echoed quietly in the cold winter morning.
Sl: Triglavski narodni park se je svetil v svoji beli pokrovki, le redki ostanki prazničnih lučk so mežikali v vetru.
En: Triglavski narodni park glistened under its white blanket, with only a few remnants of holiday lights flickering in the wind.
Sl: Tadej je stal pri robu taborišča, pogled pa mu je uhajal k oddaljenemu griču, kjer se je skrival novoodkriti vhod v jamo.
En: Tadej stood at the edge of the camp, his gaze drifting to a distant hill where a newly discovered cave entrance lay hidden.
Sl: Tadej je bil mlad, a izkušen gornik, poln strasti in želje, da se dokaže.
En: Tadej was young but an experienced mountaineer, full of passion and the desire to prove himself.
Sl: V zadnjih dneh se je med treningi ob kaminu razširila govorica o skrivnostni jami, ki so jo našli pastirji.
En: In recent days, during training by the fireplace, rumors spread about a mysterious cave found by shepherds.
Sl: Mateja in Luka, njegova prijatelja, sta bila skeptična.
En: Mateja and Luka, his friends, were skeptical.
Sl: Zima je bila ostra, in snežne zamete so zakrile vse tihe prehode.
En: The winter was harsh, and snowdrifts covered all quiet passageways.
Sl: »Noro je,« je rekla Mateja z resnim tonom, ko je Tadej omenil svojo željo, da bi šel sam raziskat.
En: "It's crazy," said Mateja with a serious tone when Tadej mentioned his desire to explore alone.
Sl: »Preveč je nevarno.«
En: "It's too dangerous."
Sl: Luka se je strinjal.
En: Luka agreed.
Sl: »Kaj pa, če se zbudi nov snežni plaz? Tvegano je.«
En: "What if another avalanche occurs? It's risky."
Sl: A Tadejeve oči so sijale od razburjenja.
En: But Tadej's eyes shone with excitement.
Sl: Bil je prepričan, da ga jama kliče.
En: He was convinced that the cave was calling him.
Sl: Tisto noč se je tiho izmuznil na prosto, z zavitkom bakle in toplih oblačil, odločen, da najde vhod in morda nekaj več — nekaj, kar bi njegove veščine zapisa v zgodovino.
En: That night, he quietly sneaked outside with a bundle of torches and warm clothing, determined to find the entrance and perhaps something more—something that would etch his skills into history.
Sl: Skrbno je izbrskal pot, sledenje japonskemu tokoku skozi gosto prepleteno podrast.
En: He meticulously carved out a path, tracing a Japanese maple through the densely interwoven underbrush.
Sl: Končno je zagledal veliki kamen, delno zasnežen, pod katerim naj bi bila jama.
En: Finally, he spotted the large stone, partially snow-covered, under which the cave was said to be.
Sl: Toda, ogromen podrt borovec je bil naslonjen na vhod, kot da bi ga branil.
En: However, a massive fallen pine tree lay across the entrance as if guarding it.
Sl: Z vso silo je začel odstranjevati vejasto oviro.
En: With all his might, he began to remove the branchy obstacle.
Sl: Znoj mu je curljal kljub mrzlem vetru.
En: Sweat dripped off him despite the cold wind.
Sl: Ko mu je končno uspelo preskočiti oviro in sneti snežno zaveso, je pred seboj zagledal temo.
En: When he finally managed to leap over the barrier and remove the snowy curtain, he was confronted with darkness.
Sl: Stopil je naprej, baklo p