Episode Details

Back to Episodes
Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs

Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs

Published 2 months, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Bonds: A Christmas Reunion on the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-25-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí gaoth fhionnuar na Nollag ag séideadh go trom tríd na sléibhte, ag cruthú ceo scáthach thart ar Aillte an Mhothair.
En: The cool wind of Christmas was blowing heavily through the mountains, creating a shadowy mist around Aillte an Mhothair.

Ga: Bhí Aisling ag seasamh ar imeall na haille, a lámha fillte timpeall di féin, ag faire ar an aigéan foréigneach thíos fúithi.
En: Aisling stood at the edge of the cliff, her arms wrapped around herself, watching the violent ocean below her.

Ga: Nárbh áit álainn agus cumhachtach é seo chun smaoineamh agus mothúcháin a ligean amach.
En: What a beautiful and powerful place this was to contemplate and let feelings out.

Ga: D'fhéach sí amach óna haillte, ag cuimhniú ar na haimsirí a chuaigh thart.
En: She looked out from the cliffs, recalling the times gone by.

Ga: Bhí an teaghlach beag aici scattertha, mar uaigneach páipéir ar an bhfarraige mhór.
En: Her small family was scattered, like lonely paper on the big sea.

Ga: D'fhéadfá guth méith na n-aillte á chur in iúl di, "Caithfear an nasc a choinneáil beo."
En: You could hear the deep voice of the cliffs telling her, "The bond must be kept alive."

Ga: Bhí a fhios aici go raibh Cormac ann uair nó dhó i rith na míonna deiridh.
En: She knew Cormac had been there once or twice in the last few months.

Ga: Bhí sé ina chúlú ann, a intinn faoi scamaill a chuid féin cráifeachais.
En: He was retreating there, his mind under the clouds of his own devotions.

Ga: Anuraidh, ní raibh siad beirt imithe ar chomhráta maith.
En: Last year, they hadn't had a good conversation.

Ga: Ach anois, bhí Aisling anseo, súil aici fáil réidh leis na deora agus leandan úr a chur amach.
En: But now, Aisling was here, hoping to shed tears and bring forth a fresh bond.

Ga: Suas ann, i measc na carraigeacha ba ghéire, chonaic sí scáth a tháthraí, Cormac.
En: Up there, among the sharpest rocks, she saw his silhouette, Cormac.

Ga: Bhí sé sínte suas go speisrílíltiúil, an chóta tiubh aige bosa orthu, a shúile cinn ag súil thar na tonnta.
En: He was stretched out, coat buttons on, his eyes scanning over the waves.

Ga: An raibh a séansta dheartháir fós le fáil faoi na scamaill féin?
En: Was her estranged brother still lost under the clouds himself?

Ga: "A Cormac," a d'ardaigh sí a guth, guth bog, lán de phléadáil.
En: "Cormac," she raised her voice, a soft voice, full of pleading.

Ga: Thiontaigh sé, a shúile dubha ag srúdú a deartháir.
En: He turned, his dark eyes scrutinizing his sister.

Ga: "Is fada an lá," arsa sí go cúramach, cosúil le macalla na dtonnta briste.
En: "It's been a long time," she said carefully, like the echo of the breaking waves.

Ga: "Is fada," arsa Cormac, lena ghlór ag lúbadh mar an ghaoth thart ar na scamaill.
En: "It has been," said Cormac, his voice bending like the wind around the clouds.

Ga: "Tá an ghaoth leanúnach anseo."
En: "The wind is constant here."

Ga: Tháinig ciúnas idir iad, mar bheadh córas d'iompar san aer.
En: A silence came between them, as if a system of conduct was in the air.

Ga: D'fhéachadar ar a chéile, ceo amháin i ngach súil acu.
En: They looked at each other, mist in every eye.

Ga: "B'fhéidir go bhféadfaimis an gaoth sin a athrú," a dúirt Aisling, céim ag glacadh chun tosaigh, a croí lán-mionnaíonta ar a bráithreachas.
En: "Perhaps we c
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us