Episode Details

Back to Episodes
Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt

Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt

Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar y bryn uchel, roedd Castell y Gwynt yn sefyll fel hen gof amgen o'r gorffennol.
En: On the high hill, Castell y Gwynt stood as an ancient alternative memory of the past.

Cy: Ei gerrig oer wedi'u lapio mewn haenen denau o eira.
En: Its cold stones wrapped in a thin layer of snow.

Cy: Roedd yr awyr yn las llachar a'r gwynt yn chwythu'n rhewllyd, megis croeso gaeafol.
En: The sky was bright blue, and the wind blew chillingly, like a wintry welcome.

Cy: Yn y cwmni o bobl oedd Gareth, Rhian a Dylan, a chwpl arall o'u cydweithwyr.
En: In the company of people were Gareth, Rhian, and Dylan, along with a couple of their colleagues.

Cy: Roeddynt yno ar gyfer ymarfer adeiladu tîm, a drefnwyd gan swyddfa dros y tymor Nadolig.
En: They were there for a team-building exercise organized by the office over the Christmas season.

Cy: Gareth, gydag ychydig o bryder, cerddodd o flaen pawb.
En: Gareth, with a bit of apprehension, walked ahead of everyone.

Cy: Roedd yn gweithio'n galed, ond yn teimlo ei fod wedi'i ynysu ryw faint oddi wrth ei gydweithwyr.
En: He worked hard but felt somewhat isolated from his colleagues.

Cy: Ynddo ef roedd angerdd cudd am archaeoleg, ond roedd ofn rhannu'r brwdfrydedd hwn gan y byddai eraill yn gweld hynny fel rhywbeth dibwys.
En: Within him was a hidden passion for archaeology, but he feared sharing this enthusiasm as others might see it as something trivial.

Cy: Er bod Rhian a Dylan yn gymwynasgar, roeddent weithiau'n gwneud ychydig o hwyl ar draul Gareth am ei gariad at "gerrig hanesyddol.
En: Although Rhian and Dylan were congenial, they sometimes made a bit of fun at Gareth's expense for his love of "historical stones."

Cy: " Wrth iddynt gamu i fyny clwydrei bywyd, roedd y swn esgidiau yn symud yn gyflym ar y llwybr rhewllyd.
En: As they stepped up the ladder of life, the sound of shoes moved rapidly on the icy path.

Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n frwd, yn herio eu penderfyniad i barhau.
En: The wind blew fiercely, challenging their determination to continue.

Cy: Trowyd golwg Gareth tuag at y castell gan ei fod yn gyfarwydd gyda straeon y lle.
En: Gareth's gaze turned toward the castle as he was familiar with the site's stories.

Cy: Eglurodd wrtho'i hun, "Os na chyfathrebaf, ni fydd dim yn newid.
En: He explained to himself, "If I don't communicate, nothing will change."

Cy: " Er y byddech chi'n amau y byddent yn perfformio'r un ymateb arferol o gyfog ysgafn, penderfynodd ofyn, "Yr ydych chi'n gwybod am yr ysgrif sydd yma ar un o'r cerrig?
En: Although you might expect them to perform the usual response of mild indifference, he decided to ask, "Do you know about the inscription here on one of the stones?"

Cy: "Yn groes i'w ofnau, ymddangosodd Rhian gyda diddordeb.
En: Contrary to his fears, Rhian appeared interested.

Cy: "Na, beth sydd yma?
En: "No, what's here?"

Cy: ," gofynnodd hi, yn datgelu ei chlustiau i glywed mwy.
En: she asked, revealing her ears to hear more.

Cy: Roedd Dylan yn ymfflamychu â gwyliadwriath hefyd.
En: Dylan also became interested, showing caution mixed with curiosity.

Cy: Gareth, gan wynebu llai o ofn nawr, ddechreuodd rannu'r hyn a wyddai am yr hen ysgrif gwag.
En: Gareth, facing less fear now, began to share what he knew about the ancient empty script.

Cy: Pan cyrhaeddisant y safle, dyma'r eiliad pan
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us