Episode Details
Back to Episodes
Gwyneth's Daring Discovery and Ancient Ruins Adventure
Published 2 months, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Gwyneth's Daring Discovery and Ancient Ruins Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-08-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore rhewllyd o fis Rhagfyr, eisteddodd Gwyneth ac Eifion yn niffyg cynhesrwydd y bws ysgol wrth iddi fynd i'r Beacons.
En: On a frosty December morning, Gwyneth and Eifion sat in the chill of the school bus as it headed to the Beacons.
Cy: Roedd pob plentyn yn siarad gydag egni ynglŷn ag ymweliad ag adfeilion hynafol, ond roedd Gwyneth yn dawel.
En: Every child was energetically talking about the visit to ancient ruins, but Gwyneth was quiet.
Cy: Roedd hi'n breuddwydio am ddarganfyddiadau mawr, rhywbeth fyddai'n gwneud iddi sefyll allan.
En: She was dreaming of great discoveries, something that would make her stand out.
Cy: Pan gyrhaeddasant, roedd yr adfeilion yn edrych yn ddirgel o dan haenen denau o eira.
En: When they arrived, the ruins looked mysterious under a thin layer of snow.
Cy: Roedd y coed yn sigla o amgylch, a phob peth yn ymddangos fel antur newydd.
En: The trees swayed around, and everything seemed like a new adventure.
Cy: Gwelodd Gwyneth gofebion cerrig hen, gorchudd o fforest ddi-dwf, a laban o eira sy'n rholio yn y gwynt deifiol.
En: Gwyneth saw old stone monuments, a cover of dormant forest, and a roll of snow being tossed by the biting wind.
Cy: "Rhaid i fi ddarganfod rhywbeth arbennig," meddai Gwyneth wrth Eifion gan edrych arno gyda golwg benderfynol yn ei llygaid.
En: "I must discover something special," Gwyneth said to Eifion, looking at him with a determined look in her eyes.
Cy: "Ond, mae'n beryglus," atebodd Eifion, yn siarad yn syniadol ond yn gwybod na allai stopio Gwyneth.
En: "But it's dangerous," Eifion replied, speaking thoughtfully but knowing he couldn't stop Gwyneth.
Cy: Pan ddaeth y plant i gael eu tywys trwy'r adfeilion gan eu hathro, taflwyd cysgod o amheuaeth ar Gwyneth.
En: When the children were guided through the ruins by their teacher, a shadow of doubt was cast on Gwyneth.
Cy: Nid oedd y gwaith ymchwilio yn ddigon heriol iddi.
En: The investigating wasn’t challenging enough for her.
Cy: Wrth basio rhan ryddedig o'r adfeilion, tynodd Gwyneth Eifion gyda hi, eithr i fewn i'r mynyddoedd o garreg.
En: As they passed a loose section of the ruins, Gwyneth pulled Eifion with her, into the stone mountains.
Cy: Roeddent wedi cael eu rhybuddio i beidio â mynd yno.
En: They had been warned not to go there.
Cy: Ond roedd Gwyneth wedi penderfynu dilyn ei chalon.
En: But Gwyneth had decided to follow her heart.
Cy: Y tu mewn, roedd y mynedfa yn syfrdandod o fawr.
En: Inside, the entrance was astonishingly large.
Cy: Rhoddodd Gwyneth ei thorch ac ysgubodd ei llygaid dros gerfiadau oedd wedi eu cludo ers talwm.
En: Gwyneth turned on her flashlight and swept her eyes over carvings that had been transported long ago.
Cy: Lluniau o hen dduwiau a daniwr efengylaidd.
En: Images of old gods and an evangelical torchbearer.
Cy: Wrth iddynt archwilio, dechreuodd hi wlawio, a'r cynhesrwydd yn cilio.
En: As they explored, it began to rain, and the warmth faded.
Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn ôl," galwodd Eifion, ei law yn dyn am draed Gwyneth ac yna'r gwynt yn troi yn felltith.
En: "We have to go back," called Eifion, his hand firmly on Gwyneth's foot, and then the wind turned into a curse.
Cy: Yn eu brys, ffeindiwyd eu hunain yn ddal o fewn wal serenog.
En: In their haste, they found themselves trapped within a starry wall.
Cy: O
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-08-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore rhewllyd o fis Rhagfyr, eisteddodd Gwyneth ac Eifion yn niffyg cynhesrwydd y bws ysgol wrth iddi fynd i'r Beacons.
En: On a frosty December morning, Gwyneth and Eifion sat in the chill of the school bus as it headed to the Beacons.
Cy: Roedd pob plentyn yn siarad gydag egni ynglŷn ag ymweliad ag adfeilion hynafol, ond roedd Gwyneth yn dawel.
En: Every child was energetically talking about the visit to ancient ruins, but Gwyneth was quiet.
Cy: Roedd hi'n breuddwydio am ddarganfyddiadau mawr, rhywbeth fyddai'n gwneud iddi sefyll allan.
En: She was dreaming of great discoveries, something that would make her stand out.
Cy: Pan gyrhaeddasant, roedd yr adfeilion yn edrych yn ddirgel o dan haenen denau o eira.
En: When they arrived, the ruins looked mysterious under a thin layer of snow.
Cy: Roedd y coed yn sigla o amgylch, a phob peth yn ymddangos fel antur newydd.
En: The trees swayed around, and everything seemed like a new adventure.
Cy: Gwelodd Gwyneth gofebion cerrig hen, gorchudd o fforest ddi-dwf, a laban o eira sy'n rholio yn y gwynt deifiol.
En: Gwyneth saw old stone monuments, a cover of dormant forest, and a roll of snow being tossed by the biting wind.
Cy: "Rhaid i fi ddarganfod rhywbeth arbennig," meddai Gwyneth wrth Eifion gan edrych arno gyda golwg benderfynol yn ei llygaid.
En: "I must discover something special," Gwyneth said to Eifion, looking at him with a determined look in her eyes.
Cy: "Ond, mae'n beryglus," atebodd Eifion, yn siarad yn syniadol ond yn gwybod na allai stopio Gwyneth.
En: "But it's dangerous," Eifion replied, speaking thoughtfully but knowing he couldn't stop Gwyneth.
Cy: Pan ddaeth y plant i gael eu tywys trwy'r adfeilion gan eu hathro, taflwyd cysgod o amheuaeth ar Gwyneth.
En: When the children were guided through the ruins by their teacher, a shadow of doubt was cast on Gwyneth.
Cy: Nid oedd y gwaith ymchwilio yn ddigon heriol iddi.
En: The investigating wasn’t challenging enough for her.
Cy: Wrth basio rhan ryddedig o'r adfeilion, tynodd Gwyneth Eifion gyda hi, eithr i fewn i'r mynyddoedd o garreg.
En: As they passed a loose section of the ruins, Gwyneth pulled Eifion with her, into the stone mountains.
Cy: Roeddent wedi cael eu rhybuddio i beidio â mynd yno.
En: They had been warned not to go there.
Cy: Ond roedd Gwyneth wedi penderfynu dilyn ei chalon.
En: But Gwyneth had decided to follow her heart.
Cy: Y tu mewn, roedd y mynedfa yn syfrdandod o fawr.
En: Inside, the entrance was astonishingly large.
Cy: Rhoddodd Gwyneth ei thorch ac ysgubodd ei llygaid dros gerfiadau oedd wedi eu cludo ers talwm.
En: Gwyneth turned on her flashlight and swept her eyes over carvings that had been transported long ago.
Cy: Lluniau o hen dduwiau a daniwr efengylaidd.
En: Images of old gods and an evangelical torchbearer.
Cy: Wrth iddynt archwilio, dechreuodd hi wlawio, a'r cynhesrwydd yn cilio.
En: As they explored, it began to rain, and the warmth faded.
Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn ôl," galwodd Eifion, ei law yn dyn am draed Gwyneth ac yna'r gwynt yn troi yn felltith.
En: "We have to go back," called Eifion, his hand firmly on Gwyneth's foot, and then the wind turned into a curse.
Cy: Yn eu brys, ffeindiwyd eu hunain yn ddal o fewn wal serenog.
En: In their haste, they found themselves trapped within a starry wall.
Cy: O