Episode Details

Back to Episodes
英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”

英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”

Episode 1 Published 5 months, 2 weeks ago
Description

The Hong Kong Special Administrative Region opened its urban roads to the first group of private cars from Guangdong province under a new cross-border travel program on Tuesday, in a move that officials and Chinese mainland drivers have hailed as a milestone for regional integration.

周二,香港特别行政区在一项新的跨境出行计划下,首次向来自广东省的私家车开放市区道路。官员和内地司机纷纷将这一举措誉为区域一体化的“里程碑”。

The Southbound Travel for Guangdong Vehicles program allows approved private car owners from Guangdong with confirmed travel bookings to drive into Hong Kong's urban areas via the Zhuhai port of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, with a daily quota of 100 vehicles.
“广东车辆南下行”计划允许已获批准、并持有确认行程预约的广东私家车车主,经由港珠澳大桥珠海口岸驶入香港市区,每日名额为100辆。

The first phase of the program benefits drivers from the cities of Guangzhou, Zhuhai, Jiangmen and Zhongshan. After six months of implementation, the program will be expanded to other cities across Guangdong.
该计划第一阶段惠及来自广州、珠海、江门和中山的司机。实施满六个月后,计划将扩展至广东其他城市。

Each eligible mainland vehicle will be granted a maximum stay of three days per visit.
每辆符合条件的内地车辆每次入境香港,最长停留时间为三天。

At midnight on Tuesday, a private car with a Guangdong license plate entered the dedicated outbound lane at the Zhuhai port, preparing to head south to downtown Hong Kong.
周二午夜,一辆悬挂广东车牌的私家车驶入珠海口岸的专用出境车道,准备南下前往香港市区。

After the car owner had completed a temperature check and identity verification using a one-stop clearance system, the lane screen immediately lit up with a green passage prompt.
车主通过“一站式通关系统”完成体温检测和身份核验后,车道屏幕随即亮起绿色通行提示。

"I am very pleased to be among the first participants of the policy, driving into the urban areas of Hong Kong," said the driver, surnamed Peng.
“我非常高兴能成为首批政策参与者之一,直接驾车进入香港市区,”该名姓彭的司机表示。

Peng, who opened a restaurant in Zhuhai with a Hong Kong partner, often travels to the SAR for business research. The program saves him from the time-consuming transitions between buses.
彭先生与一名香港合伙人在珠海开设了餐厅,经常前往特区进行商业考察。该计划让他免去了多次换乘公交的耗时不便。

Five dedicated lanes in each direction have been set up at the boundary for program participants, according to inspection officials on the Zhuhai side, with some drivers saying that the full boundary crossing takes roughly five to 10 minutes.
据珠海方面的查验人员介绍,口岸为计划参与者在双向各设置了五条专用车道。一些司机表示,整个过境流程大约只需5至10分钟。

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us