Episode Details
Back to Episodes
Sheltered by Snow: A Christmas of Unity and Resilience
Published 2 months, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Welsh: Sheltered by Snow: A Christmas of Unity and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-20-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn uwchben y mynyddoedd eira o Eryri, roedd Gwen yn edrych i lawr ar y llwybr cul yn y gwynt oer.
En: Above the snowy mountains of Eryri, Gwen looked down at the narrow path in the cold wind.
Cy: Y dydd Nadolig hwn, roedd yn mynd i fod yn arbennig - Gwyliau mewn byd natur.
En: This Christmas Day was going to be special - a holiday in the world of nature.
Cy: Roedd Rhys, er gwaethaf ei dristwch diweddar, heb ei atal rhag dod, a roedd Carys, gyda'i chwmni direidus ond yn gofidio am ei hastudiaethau prifysgol, yn frwdfrydig wrth ochr Gwen.
En: Despite his recent sadness, Rhys had not been deterred from coming, and Carys, with her mischievous company but worried about her university studies, was enthusiastically by Gwen's side.
Cy: Fodd bynnag, nid oedd y dydd yn edrych mor hoff bellach.
En: However, the day no longer seemed so fond.
Cy: Unwaith daeth y storm, duodd y nefoedd.
En: Once the storm came, the heavens darkened.
Cy: Roedd y blizzard yn rhewi'r croen a phob gronyn yn hedfan trwy'r aer yn gwneud aneglur caglo'r tir llithrig.
En: The blizzard froze the skin, and every flake flying through the air made the slippery ground indistinct.
Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen," meddai Rhys, yn y gwir ymarferoldeb oedd yn nodweddiadol ohono.
En: "We have to move on," said Rhys, with the practical realism that was characteristic of him.
Cy: Ond roedd y gwynt yn byrstio'n gynddeiriog yng nghlustiau Gwen.
En: But the wind roared fiercely in Gwen's ears.
Cy: "Rhaid aros. Mae'n rhy beryglus,” meddai Gwen yn sydyn, yn brwydro â'i hofnau am fethu â diogelu ei ffrindiau.
En: "We have to stay. It's too dangerous,” Gwen said suddenly, battling with her fears of failing to protect her friends.
Cy: "Mae ogof i'w gweld yn y coed pin yma. Gadewch inni fynd yno."
En: "There's a cave to be seen in those pine trees. Let's go there."
Cy: Cysgodd Rhys ei dioddefiadau ac amleddodd Carys yn caniatáu cynllun Gwen.
En: Rhys concealed his grievances and nodded approval with Gwen's plan as Carys agreed.
Cy: Wedyn, mi symudon nhw yn ofalus ar draws y tir eira a'r coed felfedwn.
En: Then, they carefully moved across the snowy land and the velvet trees.
Cy: Roedd Gwen yn meddwl am y tro diwethaf iddi fod yng Eryri, gan alw'r llwybr i'w choffa.
En: Gwen thought about the last time she had been in Eryri, recalling the path to her memory.
Cy: Yn ffodus, ar ôl paŵl hir a blinedig, fe gyrhaeddon nhw’r ogof.
En: Fortunately, after a long, exhausting journey, they reached the cave.
Cy: Roedd awyr ysgafn yn loewi'r gofod llwydlas, cyferbyniad llesol i'r storm a ruai y tu allan.
En: A faint light brightened the grayish-blue space, a welcome contrast to the storm roaring outside.
Cy: Oddi mewn, roedd Gwen, Rhys a Carys yn ffafrio eu hunain yn erbyn y gwynt.
En: Inside, Gwen, Rhys, and Carys sheltered themselves against the wind.
Cy: Un ar un, dechreuon nhw ddweud straeon am Nadoligau o'r gorffennol a gwersylla ar eu taith.
En: One by one, they started telling stories about past Christmases and camping on their travels.
Cy: Dan glawr cerbyd bach, gwisgodd Gwen hen gôt Rhys, tra oedd Carys yn canu cân draddodiadol o Gymru, gan gael tynerwch y noson i ddod i gyd-profiad calonogol.
En: Under the cover of a small shelter, Gwen wore Rhys's old coat, while Carys sang a traditional Welsh song, bringing the tenderness of the night to a h
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-20-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn uwchben y mynyddoedd eira o Eryri, roedd Gwen yn edrych i lawr ar y llwybr cul yn y gwynt oer.
En: Above the snowy mountains of Eryri, Gwen looked down at the narrow path in the cold wind.
Cy: Y dydd Nadolig hwn, roedd yn mynd i fod yn arbennig - Gwyliau mewn byd natur.
En: This Christmas Day was going to be special - a holiday in the world of nature.
Cy: Roedd Rhys, er gwaethaf ei dristwch diweddar, heb ei atal rhag dod, a roedd Carys, gyda'i chwmni direidus ond yn gofidio am ei hastudiaethau prifysgol, yn frwdfrydig wrth ochr Gwen.
En: Despite his recent sadness, Rhys had not been deterred from coming, and Carys, with her mischievous company but worried about her university studies, was enthusiastically by Gwen's side.
Cy: Fodd bynnag, nid oedd y dydd yn edrych mor hoff bellach.
En: However, the day no longer seemed so fond.
Cy: Unwaith daeth y storm, duodd y nefoedd.
En: Once the storm came, the heavens darkened.
Cy: Roedd y blizzard yn rhewi'r croen a phob gronyn yn hedfan trwy'r aer yn gwneud aneglur caglo'r tir llithrig.
En: The blizzard froze the skin, and every flake flying through the air made the slippery ground indistinct.
Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen," meddai Rhys, yn y gwir ymarferoldeb oedd yn nodweddiadol ohono.
En: "We have to move on," said Rhys, with the practical realism that was characteristic of him.
Cy: Ond roedd y gwynt yn byrstio'n gynddeiriog yng nghlustiau Gwen.
En: But the wind roared fiercely in Gwen's ears.
Cy: "Rhaid aros. Mae'n rhy beryglus,” meddai Gwen yn sydyn, yn brwydro â'i hofnau am fethu â diogelu ei ffrindiau.
En: "We have to stay. It's too dangerous,” Gwen said suddenly, battling with her fears of failing to protect her friends.
Cy: "Mae ogof i'w gweld yn y coed pin yma. Gadewch inni fynd yno."
En: "There's a cave to be seen in those pine trees. Let's go there."
Cy: Cysgodd Rhys ei dioddefiadau ac amleddodd Carys yn caniatáu cynllun Gwen.
En: Rhys concealed his grievances and nodded approval with Gwen's plan as Carys agreed.
Cy: Wedyn, mi symudon nhw yn ofalus ar draws y tir eira a'r coed felfedwn.
En: Then, they carefully moved across the snowy land and the velvet trees.
Cy: Roedd Gwen yn meddwl am y tro diwethaf iddi fod yng Eryri, gan alw'r llwybr i'w choffa.
En: Gwen thought about the last time she had been in Eryri, recalling the path to her memory.
Cy: Yn ffodus, ar ôl paŵl hir a blinedig, fe gyrhaeddon nhw’r ogof.
En: Fortunately, after a long, exhausting journey, they reached the cave.
Cy: Roedd awyr ysgafn yn loewi'r gofod llwydlas, cyferbyniad llesol i'r storm a ruai y tu allan.
En: A faint light brightened the grayish-blue space, a welcome contrast to the storm roaring outside.
Cy: Oddi mewn, roedd Gwen, Rhys a Carys yn ffafrio eu hunain yn erbyn y gwynt.
En: Inside, Gwen, Rhys, and Carys sheltered themselves against the wind.
Cy: Un ar un, dechreuon nhw ddweud straeon am Nadoligau o'r gorffennol a gwersylla ar eu taith.
En: One by one, they started telling stories about past Christmases and camping on their travels.
Cy: Dan glawr cerbyd bach, gwisgodd Gwen hen gôt Rhys, tra oedd Carys yn canu cân draddodiadol o Gymru, gan gael tynerwch y noson i ddod i gyd-profiad calonogol.
En: Under the cover of a small shelter, Gwen wore Rhys's old coat, while Carys sang a traditional Welsh song, bringing the tenderness of the night to a h