Fluent Fiction - Turkish: Chasing Memories: The Ring Lost in Istanbul's Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-20-08-38-20-tr
Story Transcript:
Tr: Kış mevsiminin soğuk rüzgarları, İstanbul'un Kapalıçarşı'sını sarhoş bir sabırla, sıcak ışıklarına karşın sürüyordu.
En: The cold winds of winter were sweeping through Istanbul's Kapalıçarşı with a drunken patience, despite its warm lights.
Tr: Yasemin, kalabalığın içinde kaybolan bir anı peşindeydi.
En: Yasemin was chasing after a memory lost in the crowd.
Tr: Elinde, büyükannesine ait olan ve her zaman ona mutluluk getirdiğine inandığı son bir yüzüğün yokluğu vardı.
En: In her hand, she felt the absence of a final ring belonging to her grandmother, which she always believed brought her happiness.
Tr: Yasemin, büyükannesinin vefatından sonra bu yüzüğe dört elle sarılmıştı.
En: Yasemin had clung tightly to this ring after her grandmother's passing.
Tr: Yeni Yıl için hazırlıklar yapılırken, o kutsal yüzüğün parmağında olmasını istiyordu.
En: As preparations were being made for the New Year, she wanted that sacred ring to be on her finger.
Tr: O gün, aniden kaybetmiş gibiydi.
En: That day, she seemed to have lost it suddenly.
Tr: Bir yılbaşı hediyesi telaşı sırasında, ya birine satılmış ya da düşürülmüş olmalıydı.
En: During the hustle and bustle of a New Year's gift rush, it must have either been sold or dropped.
Tr: Emre’nin dükkânı, Kapalıçarşı'nın labirent kokan sokaklarından birinin köşesindeydi.
En: Emre's shop was at the corner of one of the labyrinth-scented streets of the Kapalıçarşı.
Tr: Emre, genellikle bulunduğu sokağı her gün süpüren bir seyyar satıcıydı.
En: Emre was a street vendor who usually swept the street he was on every day.
Tr: Yasemin, dükkânına gidip Emre'den yardım istedi.
En: Yasemin went to his shop and asked Emre for help.
Tr: Emre başta temkinliydi, ama Yasemin'in gözlerindeki çaresizlik onu etkiledi.
En: Emre was cautious at first, but the desperation in Yasemin's eyes moved him.
Tr: Çarşıda bir şeylerin kaybolmasına alışkındı, ama her zaman her kayıp eşyanın da bir hikayesi olduğunu bilirdi.
En: He was used to things getting lost in the bazaar, but he always knew that every lost item had a story.
Tr: Kapalıçarşı'nın rüya gibi ortamında, Yasemin ve Emre yüzüğün izini sürmeye koyuldular.
En: In the dream-like atmosphere of the Kapalıçarşı, Yasemin and Emre set out to trace the ring.
Tr: Her köşe başı, her tezgah bir umut ışığı gibiydi.
En: Every corner, every stall was like a ray of hope.
Tr: Çarşının kavisli tavanlarında yankılanan pazarlık sesleri arasında Yasemin, kendi gürültüsünün içinde yitiyordu.
En: Amidst the echoing bargaining sounds in the bazaar's vaulted ceilings, Yasemin was losing herself in her noise.
Tr: Gözleri hep dikkatle arıyordu ve bir an geldi ki, bir tezgâhın köşesinde tanıdık bir pırıltı gördü.
En: Her eyes were always searching carefully, and a moment came when she saw a familiar glint at the corner of a stall.
Tr: Kalbi durdu sandı; titrek bir heyecan onu sardı.
En: She thought her heart stopped; a trembling excitement enveloped her.
Tr: Yüzüğün sahibi, yaşlı bir tezgâhtardı.
En: The owner of the ring was an old stall keeper.
Tr: Oysa ki, yüzüğün sahiplenildiğini bilse bile dolandırıcılığa yer yoktu.
En: Even though he was aware that the ring was claimed, there was no room for deceit.
Tr: Yasemin’in bir eşyasını geri almak için gösterdiği çabadan etkilendi.
En: He was impressed by the effort Yas
Published on 3 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate