Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨World closely watches Australia's social media ban for children
Description
The wide-ranging impact of Australia's new social media ban for children under 16 — the first of its kind in the world — is already being felt at home and abroad, especially for major platforms that have controversially allowed children full access.
澳大利亚针对16岁以下儿童实施的新社交媒体禁令。此类禁令是全球首例,其广泛影响已在国内外显现,尤其对那些曾引发争议地允许儿童全面使用平台的巨头企业造成冲击。
The ambitious move to improve online safety governance for youngsters, which took effect on Dec 10, requires major platforms like Instagram, Facebook, X, Snapchat, TikTok, Reddit, and YouTube to enforce the new legislation. They face fines of up to A$49.5 million ($32.9 million) if they take no reasonable steps to prevent underage users from holding accounts with them.
这项旨在加强青少年网络安全监管的重大举措已于12月10日生效,要求Instagram、Facebook、X、Snapchat、TikTok、Reddit和YouTube等主流平台执行新法规。若未能采取合理措施阻止未成年用户注册账户,这些平台将面临最高4950万澳元(约合3290万美元)的罚款。
The ban follows a major survey which revealed how social media is negatively affecting the life satisfaction of Australian high school students. The study, led by the Australian National University, looked at the impact of regular use of social media platforms on life satisfaction levels for students nationwide. It found most participants reported regularly using at least one social media platform, while nearly one in five young people actively post or share social media content at least once a day.
这项禁令出台前,一项重大调查揭示了社交媒体如何对澳大利亚高中生的生活满意度产生负面影响。由澳大利亚国立大学主导的研究,考察了社交媒体平台的常规使用对全国学生生活满意度的影响。调查发现,大多数参与者表示会定期使用至少一个社交媒体平台,而近五分之一的年轻人每天至少主动发布或分享一次社交媒体内容。
Most major platforms have said that they would comply with the law. Video service provider TikTok said in a statement it has a range of methods for compliance including facial age estimation, credit card authorization, and government-approved identification.
大多数主流平台均表示将遵守该法律。视频服务提供商TikTok在声明中称,其已采取多种合规措施,包括面部年龄估算、信用卡授权以及政府认可的身份验证。
YouTube said it would make changes to how it operates in Australia under the ban, adding it is committed to finding "a better path forward to keep kids safe online". "We believe a more effective approach is one that empowers parents, rather than stripping away their choices, and allows kids to continue to derive the immense benefits of digital environments while protecting them from harm," it said in a statement.
YouTube表示,在禁令实施期间将调整其在澳大利亚的运营方式,并承诺致力于寻找“更佳方案保障儿童网络安全”。该公司声明称:“我们认为更有效的