Episode Details

Back to Episodes
Finding Home: A Tết Journey of Heritage and Heart

Finding Home: A Tết Journey of Heritage and Heart

Published 2 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Home: A Tết Journey of Heritage and Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-18-08-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Trong những ngày đông se lạnh, khi cánh đồng bạt ngàn lúa uốn mình dưới sắc xám của trời, Thảo và Minh tiến bước vào chùa cổ kính giữa đồng quê yên bình.
En: On the cold winter days, when the vast fields of rice bent under the gray sky, Thảo and Minh made their way to the ancient temple amid the tranquil countryside.

Vi: Tiếng chuông chùa ngân vang, hòa lẫn với hương trầm ngào ngạt tạo nên không khí thanh tịnh mà cũng đầy hồi hộp.
En: The chime of the temple bell resonated, blending with the fragrant incense to create an atmosphere that was serene yet full of anticipation.

Vi: Thảo, với ánh mắt đượm buồn, mong muốn tìm kiếm nguồn cội của mình trước thềm Tết Nguyên Đán.
En: Thảo, with a sorrowful gaze, wished to find her roots on the eve of Tết Nguyên Đán.

Vi: Tất cả những gì cô có chỉ là một vật kỷ niệm nhỏ xinh, có khắc biểu tượng của ngôi chùa này.
En: All she had was a small memento carved with the symbol of this temple.

Vi: Minh, người bạn thời thơ ấu luôn ở bên, âm thầm thương thầm trộm nhớ Thảo, đã quyết định giúp đỡ cô trong hành trình này.
En: Minh, a childhood friend who had always silently harbored feelings for Thảo, decided to assist her on this journey.

Vi: Ngôi chùa rực rỡ sắc đỏ, vàng từ các lồng đèn trang trí cho Tết, bận rộn với các hoạt động chuẩn bị lễ hội.
En: The temple was resplendent in red and gold from the lanterns decorated for Tết, bustling with preparations for the festival.

Vi: Thảo khẽ nắm tay Minh, cả hai bước vào sân chùa, nín thở.
En: Thảo gently held Minh's hand as they both stepped into the temple yard, holding their breath.

Vi: Ngọn gió lạnh như ôm trọn họ trong vòng tay của chính nó.
En: The cold wind seemed to embrace them in its arms.

Vi: Dưới sự chỉ dẫn của Minh, họ đến tìm một vị sư già đang ngồi thiền.
En: Under Minh's guidance, they sought out an old monk meditating.

Vi: Thoạt đầu, Thảo do dự mở lòng, nhưng rồi cô quyết định tin tưởng lời khuyên của Minh.
En: Initially, Thảo hesitated to open up, but then she chose to trust Minh's advice.

Vi: Vị sư già nhìn kỹ biểu tượng và gật đầu nhẹ.
En: The old monk examined the symbol carefully and nodded gently.

Vi: Sau chút trầm ngâm, ông chỉ dẫn cả hai đến một chỗ khác trong chùa.
En: After some contemplation, he guided them to another part of the temple.

Vi: Giữa lúc chuẩn bị cho lễ hội Tết rộn ràng, Thảo và Minh gặp một bà lão.
En: Amid the bustling preparations for the Tết festival, Thảo and Minh encountered an elderly woman.

Vi: Bà nhìn thấy vật kỷ niệm trên tay Thảo, đôi mắt bà loé lên sự ngạc nhiên và xúc động.
En: She saw the memento in Thảo's hand, her eyes lighting up with surprise and emotion.

Vi: Bà từ tốn kể về một người phụ nữ đã từng rất yêu thương Thảo nhưng vì hoàn cảnh mà không thể ở bên.
En: She calmly recounted the story of a woman who once loved Thảo dearly but could not stay by her side due to circumstances.

Vi: Thảo nhận ra người phụ nữ đó chính là mẹ ruột mình, nhưng bà đã qua đời từ lâu.
En: Thảo realized that the woman was her biological mother, who had passed away long ago.

Vi: Nước mắt cô tuôn trào, nhưng đồng thời cô cũng tìm thấy sự nhẹ nhõm trong lòng.
En: Tears streamed down her face, but at the same time, she found solace in her heart.

Vi: Bà lão là chị gái duy nhất còn lại của mẹ Thảo.
En: The elderly woman was the only remaining sister of Thảo's mother.

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us