Fluent Fiction - Croatian: Unexpected Joys: A Chance Encounter at Zagrabački Advent
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-16-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zagrabački advent bio je poznat po svojoj magiji.
En: The Zagrabački advent was known for its magic.
Hr: Zima je prekrila grad snijegom, a zrak je bio ispunjen mirisom cimeta i pečenih kestena.
En: Winter covered the city with snow, and the air was filled with the scent of cinnamon and roasted chestnuts.
Hr: U srcu trga, božićne lampice sjajile su poput zvijezda.
En: In the heart of the square, Christmas lights shone like stars.
Hr: Ana je hodala putem kroz adventski sajam.
En: Ana was walking through the advent fair.
Hr: Drvene kućice, ukrašene borovim granama i lampicama, nudile su razne rukotvorine i vruće napitke.
En: Wooden booths, decorated with pine branches and lights, offered various handicrafts and hot drinks.
Hr: Iako je bila okružena ljudima, osjećala se pomalo usamljeno.
En: Although she was surrounded by people, she felt somewhat lonely.
Hr: Komercijalizacija blagdana često ju je razočaravala.
En: The commercialization of the holidays often disappointed her.
Hr: Ipak, večeras je odlučila potražiti toplinu i radost.
En: Nevertheless, tonight she decided to seek warmth and joy.
Hr: U međuvremenu, Luka je sjedio u uredu, pretrpan papirima i mislima o rokovima.
En: Meanwhile, Luka was sitting in the office, overwhelmed with papers and thoughts about deadlines.
Hr: Davor, njegov najbolji prijatelj, ušao je s osmijehom.
En: Davor, his best friend, entered with a smile.
Hr: "Danas ne radiš do kasno.
En: "You're not working late today.
Hr: Ovako će ti proletjeti cijela godina", rekao mu je.
En: This way the whole year will fly by," he told him.
Hr: Davor ga je nagovorio da zajedno posjete sajam i bar na trenutak zaborave posao.
En: Davor persuaded him to visit the fair together and forget about work for at least a moment.
Hr: Na adventskom sajmu, Ana je zastala pokraj štanda s toplom čokoladom.
En: At the advent fair, Ana stopped by a stall with hot chocolate.
Hr: Primijetila je kako svjetlucave pahulje plešu u zraku i na trenutak osjetila čistu radost.
En: She noticed how the glistening snowflakes danced in the air and for a moment felt pure joy.
Hr: Luka, gurnut od strane gomile, baš u tom trenutku prolazio je pokraj nje.
En: Luka, pushed by the crowd, happened to pass by her at that moment.
Hr: Slučajni sudar.
En: A chance encounter.
Hr: Ana se trznula, prolila čokoladu, a Luka zabrinuto upitao, "Jesi li dobro?
En: Ana flinched, spilling the chocolate, and Luka worriedly asked, "Are you okay?"
Hr: " Oboje su se nasmijali.
En: They both laughed.
Hr: Od jednostavnog "oprosti," razgovor je brzo prerastao u dublje teme.
En: From a simple "sorry," their conversation quickly turned into deeper topics.
Hr: Luka je otkrio kako mu nedostaje spontanost.
En: Luka revealed how he missed spontaneity.
Hr: Ana je podijelila svoju želju da pronađe istinsku radost među blagdanskim šarenilom.
En: Ana shared her desire to find true joy among the holiday decorations.
Hr: Njihove riječi grijale su hladnu noć.
En: Their words warmed the cold night.
Hr: Kako je večer odmicala, istraživali su sajam.
En: As the evening progressed, they explored the fair.
Hr: Smijali su se oko glazbenih izvođača, dijelili fritule posute šećerom, i divili se divovskim borovima ukrašenim šarenim ukrasima.
Published on 9 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate