Fluent Fiction - Croatian: Dalmatia Dreams: Capturing Unexpected Holiday Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-15-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zimski vjetar šumio je kroz borove uz cestu dok su Lana i Ivo putovali obalom Dalmacije.
En: The winter wind rustled through the pines along the road as Lana and Ivo traveled the coast of Dalmatia.
Hr: Cesta je vijugala uz plave obale Jadranskog mora, a more je ponekad zrcalilo sivu boju neba.
En: The road wound along the blue shores of the Adriatic Sea, which sometimes mirrored the gray color of the sky.
Hr: Lana je pažljivo promatrala krajolik kroz objektiv svojeg fotoaparata.
En: Lana carefully observed the landscape through the lens of her camera.
Hr: Njen cilj bio je fotografirati povijesne znamenitosti, svaka svojim pričama, dok su ona i Ivo radili na novom članku.
En: Her goal was to photograph historical landmarks, each with its own story, while she and Ivo worked on a new article.
Hr: "Ivo, pogledaj ovo svjetlo," uzbuđeno je rekla Lana.
En: "Ivo, look at this light," Lana said excitedly.
Hr: Sunčeve zrake probijale su se kroz oblake, stvarajući igru svjetla na staroj kuli.
En: Sun rays broke through the clouds, creating a play of light on the old tower.
Hr: Ivo se nasmijao ispod svog šešira i promumljao: "Ovo je jedino sunce koje ćemo vidjeti danas.
En: Ivo smiled from under his hat and mumbled, "This is the only sun we'll see today."
Hr: "Zima u Dalmaciji bila je blaga, ali kiše su bile česte.
En: Winter in Dalmatia was mild, but rain was frequent.
Hr: Dok su nastavili put prema Splitu, oblaci su se opet skupili.
En: As they continued towards Split, the clouds gathered again.
Hr: Lana je pokušavala ignorirati živcirajući Ivin prigovor o tome kako kiša otežava rad.
En: Lana tried to ignore Ivo's annoying complaint about how the rain made their work difficult.
Hr: Njen san o savršenom portfoliju bio je jači od nelagode.
En: Her dream of a perfect portfolio was stronger than the discomfort.
Hr: Na križanju se našao znak gdje su morali odlučiti kojim putem dalje.
En: At an intersection, they found a sign where they had to decide which way to go.
Hr: "Moglo bi biti zanimljivo otići do malog sela unutrašnjosti," predložila je Lana.
En: "It might be interesting to go to a small inland village," Lana suggested.
Hr: "Čuo sam da je cesta do njih loša," odgovorio je Ivo.
En: "I've heard the road to them is bad," Ivo replied.
Hr: Ali Lana je bila uporna, što je izazvalo prvi pravi sukob među njima.
En: But Lana was persistent, which sparked their first real conflict.
Hr: Kako su ušli u Split, atmosfera se promijenila.
En: As they entered Split, the atmosphere changed.
Hr: Grad je mirisao na cimete i kuhano vino, a tržnice su bile punjene božićnim štandovima.
En: The city smelled of cinnamon and mulled wine, and the markets were filled with Christmas stalls.
Hr: Lana je bila zadivljena.
En: Lana was mesmerized.
Hr: U sredini užurbanog trga, maleni putujući harmonikaš svirao je veselu pjesmu, a svjetla su mu titrala u očima.
En: In the midst of the bustling square, a small traveling accordionist played a cheerful tune, with lights twinkling in his eyes.
Hr: Lana je znala da je to trenutak koji je tražila.
En: Lana knew this was the moment she was looking for.
Hr: Tren, iskren i neočekivan.
En: A moment, honest and unexpected.
Hr: Dok je fotografirala, Ivo je zastao i prvi put pokazao interes.
En: As she photographed, Ivo
Published on 1 day, 9 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate