Fluent Fiction - Slovenian: Love Blossoms in a Snowy Bled Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-14-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Bledsko jezero je bilo tisto zimsko popoldne obdano z zasneženo pravljico.
En: Bledsko jezero was surrounded by a snowy fairy tale that winter afternoon.
Sl: Bele snežinke so plesale po zraku in ustvarjale mehko preprogo okoli božičnega sejma.
En: White snowflakes danced through the air, creating a soft carpet around the Christmas market.
Sl: Stojnice iz lesa, obrobljene z drobnimi lučkami, so bile polne različnih dobrot in ročno izdelanih izdelkov.
En: Wooden stalls, bordered with tiny lights, were full of various treats and handmade goods.
Sl: Zrak je bil prežet z vonjem po kuhanem vinu in cimetu, zvončkljanje smeha pa se je mešalo z nežno glasbo, ki je prihajala iz vsakega kota trga.
En: The air was filled with the scent of mulled wine and cinnamon, and the jingling of laughter mingled with the gentle music coming from every corner of the square.
Sl: Tadeja je stala za svojo stojnico, obdana z božičnimi okraski, ki so blesteli v svoji unikatnosti.
En: Tadeja stood behind her stall, surrounded by Christmas decorations that shone in their uniqueness.
Sl: Bila je domačinka, umetnica, ki je s čopičem pričarala motive, značilne za slovensko kulturno dediščino.
En: She was a local, an artist who conjured up motifs characteristic of Slovenian cultural heritage with her brush.
Sl: Njena srca so se napolnila z veseljem, ko je videla, kako ljudje občudujejo njeno delo, a tudi nekoliko nervozno, ko je prišel čas, da o svojih stvaritvah spregovori.
En: Her heart filled with joy seeing people admire her work, but she also felt a bit nervous when the time came to talk about her creations.
Sl: Nekaj stojnic stran je Matej, učitelj smučanja iz Ljubljane, s nasmehom ponujal vročo čokolado in kranjskega klobase radovednim obiskovalcem.
En: A few stalls away, Matej, a skiing instructor from Ljubljana, was cheerfully offering hot chocolate and kranjska klobasa to curious visitors.
Sl: Prišel je na Bled zaradi počitnice, a iskal je še nekaj več.
En: He had come to Bled for a vacation, but he was searching for something more.
Sl: Nekaj, kar bi preseglo svojo običajno strogost in rutino.
En: Something that would transcend his usual strictness and routine.
Sl: Ko je snežni vihar začel resno besneti, se je Matej po naključju znašel pred Tadejino stojnico.
En: When the snowstorm began to rage seriously, Matej found himself by chance in front of Tadeja's stall.
Sl: Pozdravil jo je s toplim nasmehom in kmalu sta se zapletla v prijeten pogovor.
En: He greeted her with a warm smile, and they soon became engaged in a pleasant conversation.
Sl: Matej je bil navdušen nad njenimi okraski.
En: Matej was impressed by her decorations.
Sl: "Tvoje delo je čudovito," ji je rekel, "zelo me spominjajo na Slovenijo, na naše tradicije."
En: "Your work is wonderful," he told her, "it really reminds me of Slovenia, of our traditions."
Sl: Tadeja je skoraj zardela.
En: Tadeja almost blushed.
Sl: "Hvala. To res veliko pomeni," je tiho odgovorila, a z izrazitim ponosom.
En: "Thank you. That means a lot," she responded quietly but with pronounced pride.
Sl: Njuni pogledi so se srečali in že v tistem trenutku sta čutila, da kljub mrazu okoli sebe, delita nekaj toplega.
En: Their eyes met, and even in that moment, they felt that despite the cold around them, they shared something warm.
Sl: Nenadoma je snežni vihar dosegel svoj vrh in trg je z
Published on 5 days, 14 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate