Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Solace in Traditions: Aarne's Solstice Journey

Finding Solace in Traditions: Aarne's Solstice Journey



Fluent Fiction - Estonian: Finding Solace in Traditions: Aarne's Solstice Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-14-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Aarne vaatas aknast välja ja nägi, kuidas kerge lumi hakkas katma Tallinna Vanalinna katuseid.
En: Aarne looked out the window and saw how a light snow was starting to cover the rooftops of Tallinn's Old Town.

Et: Ta tundis sügavat tõmmet, igatsust oma juurte juurde tagasi pöörduda.
En: He felt a deep pull, a longing to return to his roots.

Et: Linna elu oli ta eemale viinud traditsioonidest, mida ta kunagi nii väga armastas.
En: City life had pulled him away from the traditions he once loved so dearly.

Et: Talvine pööripäev oli lähenemas ja Vanalinn muutus maagiliseks paigaks, mis tõotas pakkuda rahu ja ühendust.
En: The winter solstice was approaching, and Old Town was becoming a magical place that promised peace and connection.

Et: Oli reede ja Aarne otsustas kontorist varakult lahkuda.
En: It was Friday and Aarne decided to leave the office early.

Et: Tema töö oli olnud stressirohke ja väsitav, kuid tänane päev pidi olema teistsugune.
En: His work had been stressful and exhausting, but today was going to be different.

Et: Ta pani selga sooja mantli, tõmbas mütsi sügavale pähe ning astus vilkalt tänavale.
En: He put on a warm coat, pulled his hat down deep over his head, and stepped briskly onto the street.

Et: Pisut närviliselt kiirustas Aarne kitsastel munakivitänavatel edasi, kuni jõudis Raekoja platsile.
En: A bit nervously, Aarne hurried along the narrow cobblestone streets until he reached Town Hall Square.

Et: Vanad laternad valgustasid teed ja õhus oli tunda hõõgveini lõhna.
En: Old lanterns lit the way and the air smelled of mulled wine.

Et: Kohalikud kauplejad pakkusid piparkooke ja verivorste.
En: Local vendors offered gingerbread and blood sausages.

Et: Platsil oli suur pööripäeva lõke, mille särav leek tõmbas inimesi ligi kui jaanituli suvel.
En: There was a large solstice bonfire in the square, and its bright flames attracted people just like Midsummer's fire in the summer.

Et: Aarne tundis, kuidas tema mured hakkasid kaduma sooja tulevalguse käes.
En: Aarne felt his worries begin to fade away in the warm glow of the fire.

Et: Kadri ja Juhan, Aarne vanad sõbrad, lehvitasid kaugelt.
En: Kadri and Juhan, Aarne's old friends, waved from afar.

Et: Nad olid hoolikalt valmistanud ette kõik vajaliku pööripäeva tähistamiseks.
En: They had carefully prepared everything necessary for the solstice celebration.

Et: Kadri kinkis Aarnele väikese kadakaoksa, mis pidi tooma õnne ja kaitset.
En: Kadri gave Aarne a small juniper branch meant to bring luck and protection.

Et: Juhan pani oma salli Aarne õlgadele, et kaitsta teda talvekülma eest.
En: Juhan put his scarf over Aarne’s shoulders to protect him from the winter cold.

Et: Koos seisid nad lõkke ääres, vaadates tuleroosat taevast.
En: Together they stood by the bonfire, watching the fire-red sky.

Et: Aarne pani silmad kinni, kuulates lõkke praksumist ja tunnetades seesmiselt rahu, mida polnud ammu tundnud.
En: Aarne closed his eyes, listening to the crackling of the fire and feeling an inner peace he hadn't felt in a long time.

Et: Kõik igapäevased mured kadusid, asendudes soojuse ja kodutundega, mis tuli nii sõpradest kui ka kohalolevast õhustikust.
En: All everyday worries disappeared, replaced by warmth and a feeling of home, brought by the presence of friends and the ambiance.

Et: Ta teadis,


Published on 3 days, 4 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate