Fluent Fiction - Serbian: Silent Snowfalls and the Warmth of Family Reconnection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-14-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је падао густо на планини Копаоник, пружајући призор попут разгледнице.
En: Snow was falling heavily on planina Kopaonik, providing a scene like a postcard.
Sr: У брвнари окруженој високим боровима, налазили су се Никола и његова сестра Ања.
En: In a log cabin surrounded by tall pine trees were Nikola and his sister Anja.
Sr: Толико је било бело и мирно да се чинило као да је време стало.
En: It was so white and quiet that it seemed as if time had stopped.
Sr: Никола је био узбуђен због предстојећег окупљања породице за Божић.
En: Nikola was excited about the upcoming family gathering for Christmas.
Sr: Волео је идеју да их све види на једном месту.
En: He loved the idea of seeing everyone in one place.
Sr: Ања је, с друге стране, била више усредсређена на припрему и одржавање породичних традиција.
En: Anja, on the other hand, was more focused on preparing and maintaining family traditions.
Sr: Била је то велика ствар за њу – украшавање јелке, пецива и кување омиљених јела њихове мајке.
En: It was a big deal for her—decorating the Christmas tree, baking, and cooking their mother's favorite dishes.
Sr: Док су припремали кабину, лагано су разговарали.
En: While they were preparing the cabin, they chatted lightly.
Sr: "Сећаш ли се када је тата заглавио у снегу прошле године?
En: "Do you remember when dad got stuck in the snow last year?"
Sr: ", питао је Никола, осмехујући се на тај смешан инцидент.
En: Nikola asked, smiling at the funny incident.
Sr: Ања се насмејала, али у њиховим очима скакале су сенке неких стара разочарања и несугласица.
En: Anja laughed, but there were shadows of some old disappointments and disagreements flickering in their eyes.
Sr: Никола је знао да мора нешто урадити.
En: Nikola knew he had to do something.
Sr: Не могло се игнорисати.
En: It couldn't be ignored.
Sr: Иако је њихове породичне размирице тешко било превазићи, знао је да само комуникација може излечити прошлост.
En: Although their family disputes were difficult to overcome, he knew that only communication could heal the past.
Sr: Уочи Божића, док су седели за столом око пријатног бријања светла, осетио је да је прави тренутак.
En: On the eve of Christmas, as they sat at the table around the cozy glow of the light, he felt it was the right moment.
Sr: "Можемо ли да разговарамо о прошлим стварима?
En: "Can we talk about past things?"
Sr: ", упитао је благо.
En: he asked gently.
Sr: Породица је зауставила вечеру, изненађена али заинтересована.
En: The family paused their dinner, surprised but interested.
Sr: Разговарали су отворено и искрено.
En: They talked openly and honestly.
Sr: Емоције су ишле, било је суза, извињавања и смеха.
En: Emotions flowed; there were tears, apologies, and laughter.
Sr: Било је напето, али ослобађајуће.
En: It was tense, but liberating.
Sr: Постепено, те тешке се сенке почињале разилазити.
En: Gradually, those heavy shadows began to dissipate.
Sr: Никола је схватио важност опраштања и отвореног дијалога.
En: Nikola realized the importance of forgiveness and open dialogue.
Sr: Када је разговор макарином кроз загрљаје и смех, знали су да ће овај Божић бити другачији.
En: When the conversation wound down with hugs and laughter, they knew this Christmas would be different
Published on 13 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate