Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Home: A Christmas Journey in Budapest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-14-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Buda Vár fényárban tündökölt a karácsonyi időszak közepén.
En: The Buda Vár shone with light in the middle of the Christmas season.
Hu: Réka, aki nemrég tért vissza Kolozsvárról, kissé idegenül érezte magát Budapest utcáin.
En: Réka, who had recently returned from Kolozsvár, felt a bit like a stranger on the streets of Budapest.
Hu: De a szíve mélyén már várta a karácsonyi vásárt.
En: But deep in her heart, she was already looking forward to the Christmas market.
Hu: Egy meleg kabátban, sálba burkolózva sétált fel a lépcsőkön a Vár felé.
En: Wrapped up in a warm coat and scarf, she walked up the steps towards the Castle.
Hu: Az orrát csiklandozta a kürtőskalács és a forralt bor illata.
En: The smell of kürtőskalács and mulled wine tickled her nose.
Hu: Mellette Áron, lelkes kisöccse, egyfolytában beszélt az elkövetkezendő karácsonyi tervekről.
En: Beside her, Áron, her enthusiastic little brother, kept talking about the upcoming Christmas plans.
Hu: „Nézd, Réka! Ott van a mézeskalácsos bódé!” – Áron szeme csillogott az örömtől.
En: "Look, Réka! There's the gingerbread stall!" - Áron's eyes sparkled with joy.
Hu: Ő mindig is imádta a karácsonyt és annak minden pillanatát tökéletessé akarta varázsolni idén is.
En: He had always loved Christmas and wanted to make every moment perfect again this year.
Hu: Péter, az apjuk, komótosan követte őket.
En: Péter, their father, was leisurely following them.
Hu: Kezében két bögre forralt borral egyensúlyozott.
En: He balanced two mugs of mulled wine in his hands.
Hu: „Gyere Réka, igyunk egyet!” – kiáltotta mosolyogva.
En: "Come Réka, let's have a drink!" he shouted with a smile.
Hu: Réka kissé habozva vette át a bögrét, megpróbálta élvezni a pillanatot.
En: Réka hesitantly took the mug, trying to enjoy the moment.
Hu: De a régi ünnepi szokások mintha már nem passzoltak volna hozzá.
En: But the old holiday traditions no longer seemed to fit her.
Hu: Azonban nem akart csalódást okozni Áronnak és Péternek.
En: However, she didn't want to disappoint Áron and Péter.
Hu: Ezért Réka elhatározta, hogy részt vesz minden tevékenységben.
En: So Réka decided to participate in every activity.
Hu: Segített a kavalkádban díszíteni a vásárlókat, csodálta a szebbnél szebb kézműves dekorációkat, és megkóstolt minden finomságot.
En: She helped decorate the shoppers in the hustle and bustle, admired the beautiful handmade decorations, and tasted every delicacy.
Hu: Ahogy az esti fények a Duna tükrében ragyogtak, Réka megszorította Áron kezét.
En: As the evening lights shone on the Duna's reflection, Réka squeezed Áron's hand.
Hu: „Áron, Péter” – kezdte félénken –, „szeretnék beszélni veletek. Úgy érzem, hogy eltávolodtam, de fontos számomra, hogy ismét közel legyek hozzátok.”
En: "Áron, Péter" she started shyly, "I feel like I've drifted away, but it's important to me to be close to you again."
Hu: Péter figyelmesen hallgatta; tudta, hogy Réka mit érezhet hosszú távolléte után.
En: Péter listened attentively; he knew what Réka might feel after her long absence.
Hu: „Értjük, kedvesem” – mondta lágyan –, „de tudd, hogy mindig van helyed itthon.”
En: "We understand, dear," he said gently, "but know that there is always a place for you at home."
Hu: Áron közbeszólt.
En: Áron interrupted.
Hu: „Réka, hány a
Published on 1 day, 3 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate