Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rediscovering Home: A Christmas Reunion in Sintra

Rediscovering Home: A Christmas Reunion in Sintra



Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Rediscovering Home: A Christmas Reunion in Sintra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-14-08-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: Tiago respirou fundo enquanto o comboio se aproximava de Sintra.
En: Tiago took a deep breath as the train approached Sintra.

Pt: A paisagem, com árvores densas e neblina que parecia dançar entre elas, era como uma pintura viva.
En: The landscape, with dense trees and mist that seemed to dance between them, was like a living painting.

Pt: Havia algo mágico no ar, especialmente durante o Natal.
En: There was something magical in the air, especially during Christmas.

Pt: As luzes delicadas e a decoração nas ruas de paralelepípedos tornavam a cidade ainda mais encantadora.
En: The delicate lights and the decoration on the cobbled streets made the town even more enchanting.

Pt: Ele estava ansioso.
En: He was anxious.

Pt: Fazia meses que não via sua família, desde que se mudara para Lisboa para um novo emprego.
En: It had been months since he had seen his family, ever since he moved to Lisboa for a new job.

Pt: Ele amava a cidade e a vida agitada, mas sentia falta do calor do lar.
En: He loved the city and the bustling life, but he missed the warmth of home.

Pt: Contudo, as visitas à família tinham se tornado estranhas, como se uma parede invisível o separasse das pessoas que amava.
En: However, visits to the family had become strange, as if an invisible wall separated him from the people he loved.

Pt: Ao chegar à casa, foi recebido com o calor de sempre.
En: Upon arriving at the house, he was greeted with the usual warmth.

Pt: Seus pais estavam atarefados na cozinha, preparando pratos tradicionais como o bacalhau com todos e doces típicos como as rabanadas.
En: His parents were busy in the kitchen, preparing traditional dishes like codfish with all the trimmings and typical sweets like rabanadas.

Pt: Isabel, sua irmã mais nova, correu para abraçá-lo.
En: Isabel, his younger sister, ran to hug him.

Pt: "Tiago!
En: "Tiago!

Pt: Estavas cheio de saudades, não é?"
En: You missed us a lot, didn't you?"

Pt: Tiago sorriu, escondendo a insegurança.
En: Tiago smiled, hiding his insecurity.

Pt: "Claro, Isa!
En: "Of course, Isa!

Pt: Sempre!"
En: Always!"

Pt: A noite caiu, e com ela, o cheiro de lenha queimando na lareira e o som da televisão ligada num filme natalício competiam por atenção.
En: Night fell, and with it, the smell of wood burning in the fireplace and the sound of the television playing a Christmas movie competed for attention.

Pt: À medida que a família se reunia à volta da mesa decorada, os pratos cheios, o ambiente crescia em alegria.
En: As the family gathered around the decorated table, their plates full, the atmosphere grew with joy.

Pt: Tiago esforçava-se para participar.
En: Tiago made an effort to participate.

Pt: Comentou sobre o trabalho em Lisboa, fez piadas e até ajudou a servir o jantar.
En: He commented on work in Lisboa, made jokes, and even helped serve dinner.

Pt: No entanto, a cada riso, ele sentia que algo faltava.
En: However, with each laugh, he felt something was missing.

Pt: Foi então que Isabel, percebendo sua inquietação, o puxou de lado para conversar.
En: It was then that Isabel, noticing his restlessness, pulled him aside to talk.

Pt: Eles sentaram-se perto da janela, onde a lua iluminava o jardim coberto de orvalho.
En: They sat near the window, where the moonlight lit


Published on 6 days, 5 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate