Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Festive Revelations: A Holiday Reunion in Lisboa

Festive Revelations: A Holiday Reunion in Lisboa



Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Festive Revelations: A Holiday Reunion in Lisboa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-12-13-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: Naquele inverno em Lisboa, a cidade estava coberta de luzes de Natal.
En: That winter in Lisboa, the city was covered in Christmas lights.

Pt: Em um apartamento aconchegante, Catarina corria de um lado para o outro, tentando colocar a casa em ordem para a ceia de Natal.
En: In a cozy apartment, Catarina was running around, trying to get the house in order for the Christmas Eve dinner.

Pt: O aroma do bacalhau assado e das rabanadas preenchia o ar, trazendo um calor familiar ao ambiente.
En: The aroma of roasted codfish and rabanadas filled the air, bringing a familiar warmth to the environment.

Pt: Miguel havia chegado há poucos dias do estrangeiro.
En: Miguel had arrived a few days ago from abroad.

Pt: Estava nervoso e evitava falar sobre sua vida lá fora.
En: He was nervous and avoided talking about his life out there.

Pt: Catarina notou sua inquietação, mas decidiu não pressioná-lo.
En: Catarina noticed his unease but decided not to press him.

Pt: Afinal, a prioridade era manter a harmonia naquela noite especial.
En: After all, the priority was to maintain harmony on that special night.

Pt: Rui, com seu humor característico, já estava puxando assunto com provocações.
En: Rui, with his characteristic humor, was already bringing up topics with provocations.

Pt: "Olha, nós podíamos experimentar algo novo este ano.
En: "Look, we could try something new this year.

Pt: Que tal salmão ao invés de bacalhau?"
En: How about salmon instead of codfish?"

Pt: disse ele, arrancando risos de alguns e olhares de reprovação de outros.
En: he said, drawing laughs from some and disapproving looks from others.

Pt: Quando todos se sentaram à mesa, Catarina fez um brinde.
En: When everyone sat down at the table, Catarina made a toast.

Pt: "Que este Natal seja cheio de amor e união," disse, esperando que seus esforços resultassem numa noite tranquila.
En: "May this Christmas be full of love and unity," she said, hoping her efforts would result in a peaceful night.

Pt: No entanto, enquanto comiam, Rui lançou uma pergunta que gelou o ambiente: "Miguel, e essas novidades?
En: However, as they ate, Rui posed a question that froze the atmosphere: "Miguel, and those new things?

Pt: Não vais contar nada da tua aventura fora?"
En: Aren't you going to tell us anything about your adventure abroad?"

Pt: Catarina viu o desconforto no olhar do irmão do meio e decidiu intervir.
En: Catarina saw the discomfort in her middle brother's eyes and decided to intervene.

Pt: "Miguel, talvez seja a hora certa de partilhares.
En: "Miguel, maybe it's the right time to share.

Pt: Estamos aqui, entre família," encorajou Catarina com um sorriso acolhedor.
En: We're here, among family," encouraged Catarina with a welcoming smile.

Pt: Miguel respirou fundo.
En: Miguel took a deep breath.

Pt: "Bom, decidi ficar por aqui.
En: "Well, I've decided to stay here.

Pt: Sinto que meu lugar é perto de vocês.
En: I feel like my place is near you all.

Pt: Mas também... há outra coisa," disse ele, hesitando.
En: But also... there's something else," he said, hesitating.

Pt: "Conheci alguém.
En: "I met someone.

Pt: Alguém especial."
En: Someone special."

Pt: A sala ficou em silêncio antes que explodisse em perguntas e surpresas felizes.


Published on 6 days, 14 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate