Fluent Fiction - Thai: Rekindled Bonds Beneath Bangkok's Full Moon
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-12-13-23-34-02-th
Story Transcript:
Th: ในคืนที่พระจันทร์เต็มดวงของเทศกาลลอยกระทง ถนนหนทางในกรุงเทพเต็มไปด้วยสีสันและกลิ่นหอมของธูป
En: On the night of the full moon during the Loy Krathong Festival, the streets of Bangkok were filled with colors and the fragrance of incense.
Th: แสงจากโคมไฟหลากสีส่องสว่างไปทั่ว เมืองมีชีวิตชีวา
En: Lights from multicolored lanterns illuminated the entire city, making it lively.
Th: ริมแม่น้ำเจ้าพระยาเต็มไปด้วยกระทงที่ลอยอยู่ สวยงามและอบอุ่น ดึงดูดใจผู้คนมากมาย
En: The banks of the Chao Phraya River were filled with floating krathongs, beautiful and warm, captivating many people.
Th: อานันต์ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน เขาหอบความรู้สึกผิดในใจไว้เป็นเวลานาน
En: Anan stood amidst the crowd, carrying guilt in his heart for a long time.
Th: ความสัมพันธ์กับเล็กและนกพี่น้องต่างหากเลือนราง
En: His relationship with Lek and Nok, his siblings, had become vague.
Th: เวลานี้เขามีเป้าหมายเพียงหนึ่งเดียวคือขอโทษและกลับมาสร้างสายสัมพันธ์ใหม่กับพวกเขา
En: At that moment, he had only one goal: to apologize and rebuild his connection with them.
Th: เขาตั้งใจทำกระทงพิเศษ ตกแต่งด้วยดอกไม้และสัญลักษณ์จากอดีตที่พวกเขาเคยมี
En: He intended to make a special krathong, decorated with flowers and symbols from the past they once shared.
Th: ริมฝั่งแม่น้ำเล็กและนกยืนอยู่
En: Along the riverside, Lek and Nok stood.
Th: อานันต์มองเห็นพวกเขาจากระยะไกล หัวใจของเขาเต้นรัว แต่ในที่สุดเขาตัดสินใจเดินไปข้างหน้า
En: Anan saw them from afar, and his heart raced, but finally, he decided to move forward.
Th: ความกังวลและความกลัวถูกบดบังด้วยความตั้งใจ
En: His worries and fears were overshadowed by determination.
Th: เขาถือกระทงในมือ เขาเดินไปหาพี่น้อง
En: Holding the krathong in his hands, he walked towards his siblings.
Th: แม้เสียงคนรอบตัวจะดัง แต่ใจของเขากลับสงบ
En: Even though the voices around him were loud, his heart was calm.
Th: เมื่อเขามาถึงหน้าเล็กและนก เขาหยุดและมองหน้าพวกเขา
En: When he reached Lek and Nok, he stopped and looked at them.
Th: ไม่มีคำพูดใดๆ ทั้งสามคนยืนเงียบๆ ก่อนที่อานันต์จะยื่นมือออกไปพร้อมกับกระทง
En: No words were spoken; the three stood silently before Anan extended his hand with the krathong.
Th: เล็กและนกมองกันและกัน จากนั้นพวกเขารับกระทงจากอานันต์
En: Lek and Nok looked at each other, and then they accepted the krathong from Anan.
Th: น้ำตาไหลออกมาจากตาของคนทั้งสามโดยไม่รู้ตัว
En: Tears unknowingly fell from all their eyes.
Th: พวกเขาค่อยๆ ปล่อยกระทงลงแม่น้ำ กระทงนั้นลอยไปอย่างนิ่มนวล สะท้อนแสงไฟที่ลอยอยู่บนผิวน้ำ พร้อมกับอดีตที่พวกเขาปล่อยให้ผ่านไป
En: They slowly released the krathong into the river, and it floated gently, reflecting the lights on the water's surface, along with the past they let go.
Th: อานันต์รู้สึกได้ถึงความหวังและความอบอุ่นในใจ
En: Anan felt hope and warmth in his heart.
Th: เขาเรียนรู้ว่าการเปิดใจกับการแสดงความจริงใจสามารถทำให้สิ่งที่หายไปกลับมาได้
En: He learned that opening one's heart with sincerity can bring back what was lost.
Th: ความผิดหวังและความภาคภูมิใจละลายหายไปในการอภัยซึ่งกันและกัน
En: Disappointment and pride melted away in mutual forgiveness.
Th: สามพี่น้องยืนเคียงข้างกัน รอคอยอนาคตในความรักและความสัมพันธ์กลับคืนมา
En: The three siblings stood side by side, awaiting a future where love and relationships would return.
Th: แม่น้ำยังคงไหลไปช้าๆ แต่เวลานี้ ความรักและความหวังก็ไหลไปตามแรงสายธารเช่นกัน
En: The rive
Published on 6 days, 12 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate