Fluent Fiction - Slovak: A Christmas Mystery: The Hidden Necklace and Family Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-13-08-38-20-sk
Story Transcript:
Sk: Hlboko v zime, keď snehové vločky hladeli na zem a vianocne svetielka sa hriali na domoch, rodina Marka, Jany a Petry prežívala napätú traumu.
En: Deep in the winter, when snowflakes gazed upon the ground and Christmas lights warmed themselves on houses, the family of Marek, Jana, and Petra was experiencing a tense trauma.
Sk: Ich dom bol plný vianočných ozdôb, ale aj neočakávaného chladu, ktorý nepochádzal z mrazu vonku, ale z nedôvery medzi rodinnými členmi.
En: Their house was full of Christmas decorations, but also an unexpected cold, not coming from the frost outside, but from the distrust between family members.
Sk: Marek stál pri okne obývačky a pozeral von, premýšľajúc o dedičstve, o náhrdelníku jeho nebohej babičky, ktorý sa stratil.
En: Marek stood by the living room window, looking out, pondering about the inheritance, the necklace of his late grandmother, which had gone missing.
Sk: Tento klenot pre Marka znamenal viac než len šperk.
En: This jewel meant more to Marek than just a piece of jewelry.
Sk: Bol to most k minulosti, k šťastným spomienkam s babičkou.
En: It was a bridge to the past, to happy memories with his grandmother.
Sk: Teraz zmiznutý, stal sa zdrojom podozrenia a rozdelenia v rodine.
En: Now vanished, it had become a source of suspicion and division in the family.
Sk: Jana prechádzala kuchyňou, krájala jabĺčka na štrúdľu, ale jej myšlienky boli inde, hľadala odpovede v nevyslovených otázkach.
En: Jana walked through the kitchen, slicing apples for a strudel, but her thoughts were elsewhere, searching for answers in unspoken questions.
Sk: Petra sedela na gauči, obhrýzajúc si nechty a snažiac sa užívať sviatočnú atmosféru, ale mraky nedôvery viseli vo vzduchu.
En: Petra sat on the couch, biting her nails and trying to enjoy the festive atmosphere, but clouds of distrust hung in the air.
Sk: Nikto nevedel, kto náhrdelník vzal, alebo či ho vôbec niekto vzal.
En: No one knew who had taken the necklace, or if anyone had taken it at all.
Sk: Každý pociťoval napätie a Marek mal pocit, že všetko, čo bolo s náhrdelníkom spojené, ovláda slávnostné obdobie.
En: Everyone felt the tension, and Marek had the feeling that everything associated with the necklace was dominating the festive period.
Sk: Rozhodol sa, že potrebuje konať, ale chcel to urobiť jemne, bez vzdorov a hádok.
En: He decided that he needed to act, but he wanted to do it gently, without defiance or arguments.
Sk: Začal tým, že sa opýtal Jany, či si nevšimla niečo nezvyčajné.
En: He began by asking Jana if she had noticed anything unusual.
Sk: Jej odpoveď bola krátka, ale zdôraznilo to jej nedôveru: "Nie, ale niekto musí vedieť.
En: Her response was brief, but it emphasized her distrust: "No, but someone must know."
Sk: " Potom zašiel za Petrou.
En: Then he went to Petra.
Sk: Povedala len: "Niečoho si všimnem vždy deň predtým, než sa stane.
En: She only said, "I notice something always the day before it happens."
Sk: "Marek pochopil svoju úlohu.
En: Marek understood his role.
Sk: Skúmal dom dôkladne, ale opatrne.
En: He thoroughly, yet cautiously, searched the house.
Sk: Hľadal na miestach, kde by nikto nepremýšľal hľadať—knižnice, kancelária, dokonca aj pod vianočným stromčekom.
En: He looked in places where no one would think to look—libraries, the office, even under the Christmas tree.
Published on 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate