Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rekindling Christmas Memories: A Family's Heartfelt Reunion

Rekindling Christmas Memories: A Family's Heartfelt Reunion



Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Christmas Memories: A Family's Heartfelt Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-13-08-38-20-hu

Story Transcript:

Hu: A fa tűlevelei lassan hullottak a földre, és a csendes esésben megfeszültek Gábor idegei.
En: The tree's needles slowly fell to the ground, and in the quiet descent, Gábor's nerves were taut.

Hu: A nappali, ahol gyűltek a rokonok, tele volt múltbéli emlékekkel – a kék szőnyeg, amit nagyi annyira szeretett; az antik fotel, ami már-már kényelmetlenül ismerős volt.
En: The living room, where family members gathered, was filled with past memories – the blue carpet that grandmother loved so much; the antique armchair that was almost uncomfortably familiar.

Hu: Karácsony este volt, és Gábor mindent megtett, hogy megteremtse a régi ünnepi hangulatot.
En: It was Christmas Eve, and Gábor did everything he could to recreate the old festive atmosphere.

Hu: Készített mézeskalácsot, amit anya receptje alapján díszített, és előhozott egy doboznyi régi fotót.
En: He made gingerbread, decorating it based on his mother's recipe, and brought out a box of old photos.

Hu: A fotók lapjai megsárgultak az időtől, de a bennük rejlő emlékek még élénken csillogtak.
En: The pages of the photos had yellowed with time, but the memories they held still shone vividly.

Hu: A családtagok lassan szivárogtak be a nappaliba.
En: Family members slowly trickled into the living room.

Hu: Borbála, Gábor unokatestvére, nagy terhet cipelt a vállán.
En: Borbála, Gábor's cousin, carried a heavy burden on her shoulders.

Hu: Mindig kicsit távolságtartó volt, és a családi összejövetelek csak fokozták benne a nyugtalanságot.
En: She had always been a bit distant, and family gatherings only heightened her unease.

Hu: Gyakran elhúzódott egy sarokba, magába zárkózva, és úgy tűnt, mintha más cipőjében járna.
En: She often withdrew into a corner, closing herself off, and it seemed as if she was walking in someone else's shoes.

Hu: „Emlékszel erre?” – kérdezte halkan, a lágy nosztalgia a hangjában.
En: "Do you remember this?" he asked softly, his voice tinged with gentle nostalgia.

Hu: Borbála rápillantott és elmosolyodott, de a mosoly hamar kihunyt.
En: Borbála glanced at it and smiled, but the smile quickly faded.

Hu: „Igen, különleges nap volt…” – válaszolta eltűnődve.
En: "Yes, it was a special day…" she replied pensively.

Hu: Ahogy a vacsora megkezdődött, a beszélgetések egyre hangosabbak és feszültebbek lettek.
En: As dinner began, the conversations grew louder and more tense.

Hu: A régi sérelmek és az új súrlódások ki-kibuktak a mondatok közül.
En: Old grievances and new frictions surfaced in the sentences.

Hu: Gábor próbálta megőrizni a békét, mégis úgy érezte, hogy elveszíti az irányítást.
En: Gábor tried to maintain peace, yet he felt he was losing control.

Hu: Hirtelen úgy döntött, hogy megoszt egy régi történetet, amire kevesen emlékeznek.
En: Suddenly, he decided to share an old story, one that few remembered.

Hu: „Emlékszem egy karácsonyra, mikor Borbála csak kétéves volt” – kezdte Gábor, remélve, hogy a történet kimozdítja a társaságot a feszültségből.
En: "I remember a Christmas when Borbála was just two years old," Gábor started, hoping the story would ease the tension in the group.

Hu: „Kint hó esett, hideg volt. Apa hozott egy kis fenyőt, és Borbála odament, kis kezeivel megsimogatta.
En: "It was snowing outside, it was cold. Dad brought in a small pine tree, and Borbála went over to it, stroked it with h


Published on 2 days, 18 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate