Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Christmas Tale of Unspoken Family Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-13-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y noson yn oer, gyda'r eira yn taflu pinau sy'n gleuog ar draws y strydoedd cul o dde Cymru.
En: The night was cold, with the snow casting shimmering pins across the narrow streets of South Cymru.
Cy: Yng nghalon y tŷ oedd Rhys a Carys, eu teulu yn rhesi o amgylch y bwrdd pryd te.
En: In the heart of the house were Rhys and Carys, their family seated in rows around the dining table.
Cy: Addurniadau Nadoligaidd yn addurno'r ystafell byw gul, tinsel yn llithiau'r wal a'r goleuadau yn fflachio'n braf.
En: Christmas decorations adorned the narrow living room, tinsel glistening on the wall and lights flashing pleasantly.
Cy: Yr arogliad o ginio rhost yn llenwi'r aer, yn cymysgu'n gyffrous â'r tensiwn teuluol anweledig.
En: The aroma of a roast dinner filled the air, mixing excitingly with the invisible family tension.
Cy: Roedd Rhys yn eistedd yn dawel, ei lygaid yn chwilota am achos ei chwilfrydedd yn y gwefusau disglair ei rieni.
En: Rhys sat quietly, his eyes searching for the reason for his curiosity in the bright gaze of his parents.
Cy: Roedd am wybod am y sïon.
En: He wanted to know about the rumors.
Cy: Roedd stori wedi bod yn crwydro'r teulu ers blynyddoedd, un nad oedd neb eisiau siarad amdani.
En: There was a story that had been roaming the family for years, one that no one wanted to talk about.
Cy: Carys, ei chwaer, yn llawer mwy siaradus, yn benderfynol i ddod o hyd i'r atebion.
En: Carys, his sister, much more talkative, was determined to find the answers.
Cy: Roedd y ddau yn teimlo'r dirgryniad dirgelion heb ei ddweud.
En: Both of them felt the vibration of untold secrets.
Cy: Wrth i'r gwin llifo'n rhydd, cymerodd Rhys gam i herio ei rieni.
En: As the wine flowed freely, Rhys took a step to challenge his parents.
Cy: Roedd yn gwybod mai tynnu hen atgofion oedd y ffordd i agor eu cegau.
En: He knew that stirring up old memories was the way to open their mouths.
Cy: "Beth sy'n digwydd gyda'r hen lythyr, Dad?
En: "What's happening with the old letter, Dad?
Cy: Rwy wedi clywed ambell air amddo," chwythodd Rhys, ei lais yn calm ond yn benderfynol.
En: I've heard a word or two about it," Rhys called out, his voice calm but determined.
Cy: Gwnaeth y gair 'llythyr' cyfnewid ystafell lun fel throb o wastad sydyn o oerfel.
En: The word 'letter' shifted the room's atmosphere like a sudden chill.
Cy: Aeth llygad Carys ar bennau chwaewr hi.
En: Carys's eyes fixed on her brother.
Cy: "Rhywbeth roedd Dad-cu bob amser yn cyfeirio at?
En: "Something Grandpa always referred to?
Cy: Rydyn ni eisiau gwybod," ychwanegodd Carys.
En: We want to know," added Carys.
Cy: Yn swrth, ar ôl peth trydaneiddio, cyrhaeddodd henail iddi glust Rhys, yn ei ddwylo llythyren wedi'i lapio'n dafarn gan amser.
En: Reluctantly, after some tension, an envelope reached Rhys's ear, in his hands a letter wrapped in the tavern of time.
Cy: "Mae'r hen glydwr yma wedi bod yma dros hanner can mlynedd," meddai Mamgu, ei llais yn berwi o gymysg symudiadau.
En: "This old chestnut has been here for over fifty years," said Mamgu, her voice boiling with mixed emotions.
Cy: Pan agorodd Rhys y llythyr, dadorchuddiwyd gwirionedd noeth.
En: When Rhys opened the letter, bare truth was unveiled.
Cy: Roedd y llythyr yn cario hanes teulu nad oedd neb wedi croesi'r llinellau yn a
Published on 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate